Josué 23

Toto Thovuye Loi Ghalɨŋae (TGO) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Mbaŋa molao moli kaero iko, Giya Loi i giya vanevane weŋgiya Isirel gharɨgharɨniye na thɨ towo weŋgiya ghanji rathɨghɨyako wolaghɨye evasiwanjiko. E mbaŋako iyako Josuwa kaero i amalaghɨsarɨ moli,
1 Passado muito tempo depois que o Senhor dera repouso a Israel de todos os seus inimigos em redor, e sendo Josué já velho e entrado em dias,
2 kaero i kula vathaŋgiya Isirel uu na uu lenji randevivaŋgiko wolaghɨye: ghanjigiyagiyako, lenji randevivaŋgiko, kot gha ravakathaŋgi na gharɨgharɨ lenji rakakaiwoŋgi, na i dage weŋgi iŋa, “Kaero ya amalaghɨsarɨ moli wo theghathegha kaero i laghɨye e mbaŋake iyake.
2 chamou Josué a todo o Israel, os seus anciãos, os seus cabeças, os seus juízes e os seus oficiais e disse-lhes: Já sou velho e entrado em dias,
3 Kaerova hu thuwevao bigibigike wolaghɨye Giya lemi Loi va i vakatha weŋgiya vanautumake wolaghɨye kaiwami. Giya lemi Loi va i gaithɨ ghemi kaiwami.
3 e vós já tendes visto tudo quanto fez o Senhor , vosso Deus, a todas estas nações por causa de vós, porque o Senhor , vosso Deus, é o que pelejou por vós.
4 Kaerova ya wogiya e ghemi uu na uu thelauko laghɨye Jorɨdan valɨvaŋga e boimako ghaghad Njighɨ Meditareiniyan, valɨvaŋga e yalasiko, na lemi ghamba yakuyaku. Vama ya wogiya e ghemi thelauko laghɨye vanautuma na vanautuma lenji ghamba yakuyaku iya vama ra kivwalaŋgiko, na tembe ŋgoreiyeva the vanautumaŋgi amba mava ra kivwalaŋgi.
4 Vede aqui que vos fiz cair em sorte às vossas tribos estas nações que restam, juntamente com todas as nações que tenho eliminado, umas e outras, desde o Jordão até ao mar Grande, para o pôr do sol.
5 Giya lemi Loi ne i vakathaŋgi thɨ voiteteŋga, na ne i vambele yathuŋgi na ghemi hu rakaru. Ne hu wo lenji ghamba yakuyaku ŋgoreiya Giya lemi Loi va le dagera weŋga.
5 O Senhor , vosso Deus, as afastará de vós e as expulsará de vossa presença; e vós possuireis a sua terra, como o Senhor , vosso Deus, vos prometeu.
6 “Iya kaiwae, mbe hu ghambu na hu vakatha wagiyawe bigibigina wolaghɨye kaerova thɨ rori njoŋa Mosese e le Mbaro gha buk tɨne. Ne hu ndeghamaraviyathu valɨvaŋga regha.
6 Esforçai-vos, pois, muito para guardardes e cumprirdes tudo quanto está escrito no Livro da Lei de Moisés, para que dela não vos aparteis, nem para a direita nem para a esquerda;
7 Ne hu ndevɨghathɨ weimiyaŋgiya gharɨgharɨko iya mbe inanji e tɨnemina, na ne hu ndetholo lenji loiko e idaidanji, ne hu ndekururu o naŋgo weŋgi.
7 para que não vos mistureis com estas nações que restaram entre vós. Não façais menção dos nomes de seus deuses, nem por eles façais jurar, nem os sirvais, nem os adoreis.
8 Iyemaeŋge, mbe hu vikikighathɨ vara Giya Loi ŋgoreiya va hu vakavakatha ghaghad noroke.
8 Mas ao Senhor , vosso Deus, vos apegareis, como fizestes até ao dia de hoje;
9 “Giya Loi kaero i vagege yathuŋgiya vanautuma laghɨlaghɨye na vurɨvurɨghegheŋgi e ghamwami, na hu rakarakaru, na ma tembe regha valɨkaiwaeva i gaithɨ weŋga.
9 pois o Senhor expulsou de diante de vós grandes e fortes nações; e, quanto a vós outros, ninguém vos resistiu até ao dia de hoje.
10 The lolothan e tɨnemina, valɨkaiwae i vakatha hweserithaŋarɨ thɨ raka vo, kaiwae Giya lemi Loi iye i gaithɨ kaiwami, ŋgoreiya va le dagerawe.
10 Um só homem dentre vós perseguirá mil, pois o Senhor , vosso Deus, é quem peleja por vós, como já vos prometeu.
11 Mbe hu njimbukiki wagiyawe na hu gharethovuwe Giya lemi Loi.
11 Portanto, empenhai-vos em guardar a vossa alma, para amardes o Senhor , vosso Deus.
12 “Ko iyemaeŋge thoŋgo hu ndeghereiyewana na hu tubwe weimiyaŋgiya vanautumako thiyako gharɨgharɨniye iya mbe inanji e tɨnemina, na hu veghe weimiyaŋgi,
12 Porque, se dele vos desviardes e vos apegardes ao restante destas nações ainda em vosso meio, e com elas vos aparentardes, e com elas vos misturardes, e elas convosco,
13 amba ne hu ghareghare Giya lemi Loi mane tembe i vagege raŋgiyaŋgiva gharɨgharɨko thiyako, na ghemi hu wo lenji ghamba yakuyakuko. Iyemaeŋge, ne thɨ tabo lemi ghamba dobuŋgi, ŋgoreiya ghaithɨ o doda kaiwami na virɨniye ŋgoreiya gheyabɨyabɨbɨ e wakɨnimi, na mbɨthɨmbɨthɨ maramara e marami, ghaghad ma tembene ghemina regha i yakuyakuva e thelauke thovuye iya Giya lemi Loi vama i wogiyake e ghemi.
13 sabei, certamente, que o Senhor , vosso Deus, não expulsará mais estas nações de vossa presença, mas vos serão por laço e rede, e açoite às vossas ilhargas, e espinhos aos vossos olhos, até que pereçais nesta boa terra que vos deu o Senhor , vosso Deus.
14 “Wo mbaŋa mare maiya vara. Taulaghɨna ghemi hu ghareghare e gharemi na e unemi Giya lemi Loi kaerova i giya e ghemi bigibigike thovuthovuye wolaghɨye iyava i dageraweko. Dagerawe regha na regha va i vakatha i vamboromboro, ma tembe reghava i tagavakwara.
14 Eis que, já hoje, sigo pelo caminho de todos os da terra; e vós bem sabeis de todo o vosso coração e de toda a vossa alma que nem uma só promessa caiu de todas as boas palavras que falou de vós o Senhor , vosso Deus; todas vos sobrevieram, nem uma delas falhou.
15 Ko iyemaeŋge ŋgoreiya va i vamboromboro dageraweko thovuthovuye wolaghɨye e ghemi, tembene i vakathava ŋgoreiye e the tharɨ hu vakatha na i vamararuŋga ghaghad ne i mukuwoŋga e thelauke thovuye iyava i wogiyake e ghemi.
15 E sucederá que, assim como vieram sobre vós todas estas boas coisas que o Senhor , vosso Deus, vos prometeu, assim cumprirá o Senhor contra vós outros todas as ameaças até vos destruir de sobre a boa terra que vos deu o Senhor , vosso Deus.
16 Thoŋgo hu kivwala Giya lemi Loi le dagerawe iyava va utu giyana e ghemi, na ma vohu kaiwo weva loi vavana na hu kururu weŋgi, Giya le ghatemuru ne i yomara e ghemi, na mane mbaŋa molao ma huya marevao e thelauke thovuye iya va i wogiyake e ghemi.”
16 Quando violardes a aliança que o Senhor , vosso Deus, vos ordenou, e fordes, e servirdes a outros deuses, e os adorardes, então, a ira do Senhor se acenderá sobre vós, e logo perecereis na boa terra que vos deu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.