Josué 21

Toto Thovuye Loi Ghalɨŋae (TGO) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Amba wabwi Livai, uu na uu lenji randevivaŋgi, thɨ raka mena weŋgiya Eliyesa iye ravowovowo, Josuwa Nan nariye na Isirel uu na uu e wabwi regha na regha tɨnenji lenji randevivaŋgi,
1 Então os cabeças das casas paternas dos levitas chegaram a Eleazar, o sacerdote, e a Josué, filho de Num, e aos cabeças das casas paternas nas tribos dos filhos de Israel,
2 Sailo, Kenani e tɨne, thɨŋa, “Giya Loi va i utura weya Mosese, iŋa, ‘Hu giya ghembaghemba weime woya yakuwe na lama thetheghanɨke lenji ghamba ghan evasiwanji.’”
2 em Siló, na terra de Canaã, e lhes falaram, dizendo: O Senhor ordenou, por intermédio de Moisés, que se nos dessem cidades em que habitássemos, e os seus arrabaldes para os nossos animais.
3 Ŋgoreiya Giya Loi va i dagerako, Isirel gharɨgharɨniye thɨ wogiya weŋgi wabwi Livai ghembaghemba vavana na lenji ghamba yakuyaku tembe ŋgoreiyeva lenji thetheghanɨko lenji ghamba ghan e lenji thelauko tɨne.
3 Pelo que os filhos de Israel deram aos levitas, da sua herança, conforme a ordem do Senhor, as seguintes cidades e seus arrabaldes.
4 Livai gha wabwi e tɨne, Kohat gha uu va thɨ wokaiya lenji ghamba yakuyaku. Uu na uu va thɨ rimbun weya Eron, thiye va ravowovowoŋgi na thɨ wo lenji ghamba yakuyaku ghembayaworo na ghembato weŋgiya wabwike thiyake — Juda, Simiyon na Benjamin.
4 Saiu, pois, a sorte às famílias dos coatitas; e aos filhos de Arão, o sacerdote, que eram dos levitas, caíram por sorte, da tribo de Judá, da tribo de Simeão e da tribo de Benjamim, treze cidades;
5 Kohat gha uu e tɨne vavanakova, thɨ wo lenji ghamba yakuyaku ghembayaworo weŋgiya wabwi Ipɨreim, Den na Manase, i ghembeghembeya yalasiko.
5 aos outros filhos de Coate caíram por sorte, das famílias da tribo de Efraim, da tribo de Dã e da meia tribo de Manassés, dez cidades;
6 Uu Gereson va thɨ wogiya weŋgi ghembaghemba ghembayaworo na ghembato e wabwike thiyake lenji ghamba yakuyaku e tɨne: Isaka, Asa, Napɨtalai na Epreim valɨvaŋga e boimako.
6 aos filhos de Gérson caíram por sorte, das famílias da tribo de Issacar, da tribo de Aser, da tribo de Naftali e da meia tribo de Manassés em Basã, treze cidades;
7 Uu Merari va thɨ wogiya weŋgiya ghembaghemba ghembayaworo na ghembaiwo e wabwike thiyake lenji ghamba yakuyaku e tɨne: Rubin, Gad na Sebulon.
7 e aos filhos de Merári, segundo as suas famílias, da tribo de Rúben, da tribo de Gade e da tribo de Zebulom, doze cidades.
8 E varɨvarɨke varɨiwoke lenji woraŋgiya e tɨne, Isirel gharɨgharɨniye thɨ wogiya ghembaghembake thiyake na thetheghan lenji ghamba ghan, wabwi Livai weŋgi ŋgora Giya Loi va le utuutu weya Mosese.
8 Assim deram os filhos de Israel aos levitas estas cidades e seus arrabaldes por sorte, como o Senhor ordenara por intermédio de Moisés.
9 Wabwi Juda na Simion lenji ghamba yakuyaku e tɨne va thɨ giya ghembaghembake idaidanji thiyake:
9 Ora, deram, da tribo dos filhos de Judá e da tribo dos filhos de Simeão, estas cidades que por nome vão aqui mencionadas,
10 weŋgiya Eron orumburumbuye, thiye thɨ rimbun Kohat gha uu tɨne, iye i rimbun weya Livai. Thiye va thɨ giyakaiya lenji ghamba yakuyaku ŋgoreiya varɨvarɨma lenji woraŋgiya.
10 as quais passaram a pertencer aos filhos de Arão, sendo estes das famílias dos coatitas e estes, por sua vez, dos filhos de Levi; porquanto lhes caiu a primeira sorte.
11 Va thɨ giya weŋgiya ghembaghemba thiyake: Kiriyat Aba (o Hebron) na thetheghan lenji ghamba ghan e ghadidiye. Va ina e bobokuluko vanautumaniye, wabwi Juda lenji ghamba yakuyaku e tɨne (Aba iye Anak nariye).
11 Assim lhes deram Quiriate-Arba, que é Hebrom, na região montanhosa de Judá, e seus arrabaldes em redor {Arba era o pai de Anaque}.
12 Ko iyemaeŋge ghembako laghɨye iyako na thetheghanɨko lenji ghamba ghan weiye ghembaghemba nanasiye evasiwae kaerova Keleb Jepune nariye i wo le ghamba yakuyaku.
12 Mas deram o campo da cidade e suas aldeias a Calebe, filho de Jefoné, por sua possessão.
13 Vama thɨ wogiya Hebron (iye ghemba laghɨye ratagavamare lenji ghamba kubaro) na e vwata mbowo thɨ giyava thiyake weŋgiya Eron orumburumbuye: Libɨna,
13 Aos filhos de Arão, o sacerdote, deram Hebrom, cidade de refúgio do homicida, e seus arrabaldes, Libna e seus arrabaldes,
14 Jati, Estemowa,
14 Jatir e seus arrabaldes, Estemoa e seus arrabaldes,
15 Holon, Debi,
15 Holom e seus arrabaldes, Debir e seus arrabaldes,
16 Ain, Juta na Bet Semes, weiye thetheghan lenji ghamba ghan. Ghembasiwoko thiyake inanji wabwi Juda na Simiyon e lenji ghamba yakuyaku tɨnenji.
16 Aim e seus arrabaldes, Jutá e seus arrabaldes, Bete-Semes e seus arrabaldes; nove cidades dessas duas tribos.
17 Wabwi Benjamin e lenji ghamba yakuyaku tɨne thɨ giya ghembaghembake thiyake weŋgi: Gibiyon, Geba,
17 E da tribo de Benjamim, Gibeão e seus arrabaldes, Geba e seus arrabaldes,
18 Anatot na Alɨmon weiye thetheghan lenji ghamba ghan.
18 Anatote e seus arrabaldes, Almom e seus arrabaldes; quatro cidades.
19 Iya ghembayaworo na ghembatoke thiyake na thetheghan lenji ghamba ghan, thɨ giya weŋgiya ravowovowo thɨ rimbun weya Eron.
19 Todas as cidades dos sacerdotes, filhos de Arão, foram treze cidades e seus arrabaldes.
20 Kohat gha uu vavanava thɨ giya ghembaghemba laghɨlaghɨye na lenji ghamba yakuyaku, wabwi Ipɨreim lenji ghamba yakuyaku e tɨne. Iya ghembaghembake thiyake:
20 As famílias dos filhos de Coate, levitas, isto é, os demais filhos de Coate, receberam as cidades da sua sorte; da tribo de Efraim
21 inanji e bobokulu vanautumaniye, wabwi Ipɨreim lenji ghamba yakuyaku e tɨne: thɨ wogiya Sekem (ratagavamare lenji ghamba kubaro) na Geja,
21 deram-lhes Siquém, cidade de refúgio do homicida, e seus arrabaldes, na região montanhosa de Efraim, Gezer e seus arrabaldes,
22 Kibɨjaim na Bet Horon, ghembavarɨ weiye thetheghan lenji ghamba ghanɨ.
22 Quibzaim e seus arrabaldes, Bete-Horom e seus arrabaldes; quatro cidades.
23 Na tembe ŋgoreiyeva wabwi Den lenji ghamba yakuyaku e tɨne thɨ wo Elɨteke, Gibeton,
23 E da tribo de Dã, Elteque e seus arrabaldes, Gibetom e seus arrabaldes,
24 Aijalon na Gat Rimon, ghembavarɨ weiye thetheghan lenji ghamba ghan.
24 Aijalom e seus arrabaldes, Gate-Rimon e seus arrabaldes; quatro cidades.
25 Manase gha wabwi lenji valɨvaŋga e yalasiko, thɨ wo Tanak na Gat Rimon, ghembaiwo weiye thetheghan lenji ghamba ghan.
25 E da meia tribo de Manassés, Taanaque e seus arrabaldes, e Gate-Rimon e seus arrabaldes; duas cidades.
26 Iya vara ghembayaworoke thiyake weinji thetheghan lenji ghamba ghan, uu Kohat thɨ mban lenji ghamba yakuyaku.
26 As famílias dos demais filhos de Coate tiveram ao todo dez cidades e seus arrabaldes.
27 Mbowo uu reghava, Gereson i rimbun Livai e ghawabwi tɨne thɨ mbana lenji ghamba yakuyaku wabwi Manase, e boimako lenji ghamba yakuyaku tɨne ghembaghembake thiyake: Golan ina Basan e tɨne (ratagavamare lenji ghamba kubaro) na Be Estera, ghembaiwo weiye thetheghan lenji ghamba ghan.
27 Aos filhos de Gérsom das famílias dos levitas, deram, da meia tribo de Manassés, Golã, cidade de refúgio do homicida, em Basã, e seus arrabaldes, e Beesterá e seus arrabaldes; duas cidades.
28 Wabwi Isaka lenji ghamba yakuyaku e tɨne thɨ mbana ghembaghemba ghembavarɨke thiyake: Kisiyon, Daberat,
28 E da tribo de Issacar, Quisiom e seus arrabaldes, Daberate e seus arrabaldes,
29 Jamut na En Ganim, weiye thetheghan lenji ghamba ghanɨ.
29 Jarmute e seus arrabaldes, En-Ganim e seus arrabaldes; quatro cidades.
30 Wabwi Asa lenji ghamba yakuyaku e tɨne thɨ mbana ghembavarɨke thiyake: Misal, Abɨdon,
30 E da tribo de Aser, Misal e seus arrabaldes, Abdom e seus arrabaldes,
31 Helɨka na Rehob, weiye thetheghan lenji ghamba ghan.
31 Helcate e seus arrabaldes, Reobe e seus arrabaldes; quatro cidades.
32 Wabwi Napɨtalai lenji ghamba yakuyaku e tɨne thɨ mbana ghembatoke thiyake: Kades, Galili e tɨne, weiye thetheghan lenji ghamba ghanɨ (ratagavamare lenji ghamba kubaro), Hamot Do, na Katan, weiye thetheghan lenji ghamba ghanɨ.
32 E da tribo de Naftali, Quedes, cidade de refúgio do homicida, na Galiléia, e seus arrabaldes, Hamote-Dor e seus arrabaldes, Cartá e seus arrabaldes; três cidades.
33 Uu regha na regha Gereson e tɨne, thɨ mbanɨŋgiya ghembayaworo na ghembato, weiye thetheghan lenji ghamba ghan.
33 Todas as cidades dos gersonitas, segundo as suas famílias, foram treze cidades e seus arrabaldes.
34 Wabwi Livai e tɨne uu vavanakova — Merari gha uu thɨ mbana ghembavarɨ weŋgiya wabwi Sebulon lenji ghamba yakuyaku e tɨne. Ghembaghembake thiyake: Jokɨneyam, Kata,
34 Às famílias dos filhos de Merári, aos demais levitas, deram da tribo de Zebulom, Jocneão e seus arrabaldes, Cartá e seus arrabaldes,
35 Dimɨna na Nahalal, weiye thetheghan lenji ghamba ghan.
35 Dimna e seus arrabaldes, Naalal e seus arrabaldes; quatro cidades.
36 Wabwi Rubin lenji ghamba yakuyaku e tɨne thɨ mbana ghembavarɨke thiyake: Beja, Jahajɨ,
36 E da tribo de Rúben, Bezer e seus arrabaldes, Jaza e seus arrabaldes,
37 Kedemot na Mepat, weiye thetheghan lenji ghamba ghan.
37 Quedemote e seus arrabaldes, Mefaate e seus arrabaldes; quatro cidades.
38 Wabwi Gad lenji ghamba yakuyaku e tɨne thɨ mbana ghembavarɨke thiyake: Ramot ina Galili e tɨne, weiye thetheghan lenji ghamba ghan (ratagavamare lenji ghamba kubaro), Mahanaim,
38 E da tribo de Gade, Ramote, cidade de refúgio do homicida, em Gileade, e seus arrabaldes, Maanaim e seus arrabaldes,
39 Hesbon na Jaje, weiye thetheghan lenji ghamba ghan.
39 Hesbom e seus arrabaldes, Jazer e seus arrabaldes; ao todo, quatro cidades.
40 Wabwi Merari thɨ mbana lenji ghamba yakuyaku ghembayaworo na ghembaiwo.
40 Todas essas cidades couberam por sorte aos filhos de Merári, segundo as suas famílias, o restante das famílias dos levitas; foram, ao todo, doze cidades.
41 Ghembaghembako iya tari Livai lenji ghamba yakuyaku, inanji Isirel gharɨgharɨniye e lenji ghamba yakuyaku tɨne ghembaevarɨ na ghembawa, weiye thetheghan lenji ghamba ghan e ghadɨdɨnji.
41 Todas as cidades dos levitas, no meio da herança dos filhos de Israel, foram quarenta e oito cidades e seus arrabaldes.
42 Ghemba regha na regha thetheghan lenji ghamba ghan vambe inanjiva e ghadɨdɨnji; iyake emunjoru e ghemba regha na regha tɨne.
42 Cada uma dessas cidades tinha os seus arrabaldes em redor; assim foi com todas elas.
43 Kaero Giya Loi i wogiya thelauko iyava i tholo na i dagerawe weŋgiya Isirel gharɨgharɨniye orumburumbunji. Mbaŋa kaero thɨ wo ghamba yakuyakuko iyako amba thiya roghabanawe.
43 Desta maneira deu o Senhor a Israel toda a terra que, com juramento, prometera dar a seus pais; e eles a possuíram e habitaram nela.
44 Giya Loi i vakatha lenji yakuyaku i thovuye na thɨ vanevane e valɨvaŋgako laghɨye iyako e tɨne, iya Giya Loi vama i dagerako weŋgiya orumburumbunji ne i wogiya weŋgi. Ma tembe ghanjithɨghɨyaŋgiko regha i yondo virɨ na i gaithɨva weŋgi, kaiwae Giya Loi kaerova i vakathaŋgi na thɨ kivwalavaoŋgi.
44 E o Senhor lhes deu repouso de todos os lados, conforme tudo quanto jurara a seus pais; nenhum de todos os seus inimigos pôde ficar de pé diante deles, mas a todos o Senhor lhes entregou nas mãos.
45 Giya Loi i vamboromboro le dagerako wolaghɨye iyava i dagerako weŋgi.
45 Palavra alguma falhou de todas as boas coisas que o Senhor prometera à casa de Israel; tudo se cumpriu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.