Josué 20

Toto Thovuye Loi Ghalɨŋae (TGO) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Amba Giya Loi i dage weya Josuwa iŋa,
1 O Senhor disse a Josué: Dirás aos israelitas:
2 “U dage weŋgiya Isirel gharɨgharɨniye thɨ tuthiŋgiya ghembaghemba ghamba kubaro ŋgoreiye vama ya utugiya weya Mosese na i utu giya e ghen.
2 separai para vós as cidades de refúgio das quais vos falei por meio de Moisés,
3 Iyako mbala the lolothan, i unɨghɨ thavwiya lolo regha, i vo na ve yakuwe na i vo iteta thela thoŋgo i tamwetamwewe lithɨ kaiwae.”
3 para que nelas se possa refugiar o homicida que tiver matado alguém inadvertidamente, sem querer: elas vos servirão de refúgio contra o vingador do sangue.
4 “Mbaŋa ne ve vo vutha e ghambako iyako regha, wone ve ndeghathɨ e ghamba ruruko na i utu giya le rɨgheko weŋgiya ghembako giyagiyaniye budakai me yomarawe. Amba ne thɨ vatomwe i ru e ghembako tɨne na thɨ wogiya le ghamba yaku na ve yakuwe.
4 O homicida dirigir-se-á a uma dessas cidades e, parando à entrada da porta, exporá o seu caso aos anciãos da cidade; deste modo o recolherão entre eles na cidade e lhe darão lugar em que habite no meio deles.
5 Thoŋgo thela nuwaiya i lithɨ, na i mbele na ve vutha e ghembako iyako, giyagiyako ne thɨ ndevaŋgu giyaŋge, mbala thɨ vaŋguthuwoleŋge, kaiwae eŋge mo unɨghɨ thavwiya ghanuko, ma me wein len gharegaithɨ.
5 Se o vingador do sangue o perseguir, não lhe entregarão o homicida, porque matou inadvertidamente o seu próximo, sem que antes o odiasse.
6 Loloko mbowo ne i yaku gheko ghaghad ne i ndeghathɨ kot e marae na ghaghad kotɨko gha ravakatha — iye ravowovowo laghɨye i mare. Amba loloko iyako i njogha e ghambae, ghembako iyava i vorikowe.”
6 Habitará nessa cidade até que compareça em juízo diante da assembléia, e até que morra o sumo sacerdote que estiver em exercício naquele tempo. Então voltará o homicida para a sua casa, na cidade de onde tinha fugido.
7 Kaero thɨ vakatha ŋgoreiya iyako. Jorɨdan valɨvaŋga i njanja e yalasiko thɨ tuthiŋgiya ghembaghembake thiyake: Kades, Galili e tɨne — bobokulu vanautumaniye na wabwi Napɨtalai lenji ghamba yakuyaku, Sekem ina e bobokulu vanautumaniye, uu Epreim e lenji ghamba yakuyaku na Hebron ina e bobokulu vanautumaniye, uu Juda e lenji ghamba yakuyaku.
7 Designaram Cedes na Galiléia, na montanha de Neftali, Siquém, na montanha de Efraim, e Cariat-Arbé, que é Hebron, na montanha de Judá.
8 Jorɨdan valɨvaŋga i vorovoro e boimako, Jeriko malamoniye e vuruvuru vwatavwatae valɨvaŋga e boimako ghembaghembaniye thiyake: Beja ina wabwi Rubin lenji ghamba yakuyaku e tɨne, Ramot Giliyad e tɨne; wabwi Gad lenji ghamba yakuyaku e tɨne; na Golan, ina Basan e tɨne, wabwi Manase e lenji ghamba yakuyaku tɨne.
8 Além do Jordão de Jericó, ao oriente, designaram Bosor, da tribo de Rubem, na planície do deserto; Ramot em Galaad, da tribo de Gad, e Gaulon em Basã, da tribo de Manassés.
9 Ghembaghembake laghɨlaghɨye thiyake ghamba thowa Isirel gharɨgharɨniyeko wolaghɨye na the lolothanɨva iye bwabwari, i yaku e tɨnenjiko kaiwanji. The lolothan thoŋgo i unɨghɨ thavwiya lolo regha ne ve thowa weya iyako. I thowa weya the lolothan thoŋgo i tamwetamwe na ne i lithɨwe. Mane i lithɨwe ghaghadi loloko iyako i ndeghathɨ kot e marae.
9 Tais foram as cidades designadas a todos os filhos de Israel, e ao estrangeiro que habitar entre eles, a fim de que aquele que tivesse matado alguém, inadvertidamente, se refugiasse nelas, e não morresse pela mão do vingador do sangue antes de ter comparecido diante da assembléia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.