Josué 20
Toto Thovuye Loi Ghalɨŋae (TGO) vs NVI
1 Amba Giya Loi i dage weya Josuwa iŋa,
1 Disse o Senhor a Josué:
2 “U dage weŋgiya Isirel gharɨgharɨniye thɨ tuthiŋgiya ghembaghemba ghamba kubaro ŋgoreiye vama ya utugiya weya Mosese na i utu giya e ghen.
2 "Diga aos israelitas que designem as cidades de refúgio, como lhes ordenei por meio de Moisés,
3 Iyako mbala the lolothan, i unɨghɨ thavwiya lolo regha, i vo na ve yakuwe na i vo iteta thela thoŋgo i tamwetamwewe lithɨ kaiwae.”
3 para que todo aquele que matar alguém sem intenção e acidentalmente possa fugir para lá e proteger-se do vingador da vítima.
4 “Mbaŋa ne ve vo vutha e ghambako iyako regha, wone ve ndeghathɨ e ghamba ruruko na i utu giya le rɨgheko weŋgiya ghembako giyagiyaniye budakai me yomarawe. Amba ne thɨ vatomwe i ru e ghembako tɨne na thɨ wogiya le ghamba yaku na ve yakuwe.
4 "Quando o homicida involuntário fugir para uma dessas cidades, terá que colocar-se junto à porta da cidade e expor o caso às autoridades daquela cidade. Eles o receberão e lhe darão um local para morar entre eles.
5 Thoŋgo thela nuwaiya i lithɨ, na i mbele na ve vutha e ghembako iyako, giyagiyako ne thɨ ndevaŋgu giyaŋge, mbala thɨ vaŋguthuwoleŋge, kaiwae eŋge mo unɨghɨ thavwiya ghanuko, ma me wein len gharegaithɨ.
5 Caso o vingador da vítima o persiga, eles não o entregarão, pois matou seu próximo acidentalmente, sem maldade e sem premeditação.
6 Loloko mbowo ne i yaku gheko ghaghad ne i ndeghathɨ kot e marae na ghaghad kotɨko gha ravakatha — iye ravowovowo laghɨye i mare. Amba loloko iyako i njogha e ghambae, ghembako iyava i vorikowe.”
6 Todavia, ele terá que permanecer naquela cidade até comparecer a julgamento perante a comunidade e até morrer o sumo sacerdote que estiver servindo naquele período. Então poderá voltar para a sua própria casa, à cidade de onde fugiu".
7 Kaero thɨ vakatha ŋgoreiya iyako. Jorɨdan valɨvaŋga i njanja e yalasiko thɨ tuthiŋgiya ghembaghembake thiyake: Kades, Galili e tɨne — bobokulu vanautumaniye na wabwi Napɨtalai lenji ghamba yakuyaku, Sekem ina e bobokulu vanautumaniye, uu Epreim e lenji ghamba yakuyaku na Hebron ina e bobokulu vanautumaniye, uu Juda e lenji ghamba yakuyaku.
7 Assim eles separaram Quedes, na Galiléia, nos montes de Naftali, Siquém, nos montes de Efraim, e Quiriate-Arba, que é Hebrom, nos montes de Judá.
8 Jorɨdan valɨvaŋga i vorovoro e boimako, Jeriko malamoniye e vuruvuru vwatavwatae valɨvaŋga e boimako ghembaghembaniye thiyake: Beja ina wabwi Rubin lenji ghamba yakuyaku e tɨne, Ramot Giliyad e tɨne; wabwi Gad lenji ghamba yakuyaku e tɨne; na Golan, ina Basan e tɨne, wabwi Manase e lenji ghamba yakuyaku tɨne.
8 No lado leste do Jordão, perto de Jericó designaram Bezer, no planalto desértico da tribo de Rúben; Ramote, em Gileade, na tribo de Gade; e Golã, em Basã, na tribo de Manassés.
9 Ghembaghembake laghɨlaghɨye thiyake ghamba thowa Isirel gharɨgharɨniyeko wolaghɨye na the lolothanɨva iye bwabwari, i yaku e tɨnenjiko kaiwanji. The lolothan thoŋgo i unɨghɨ thavwiya lolo regha ne ve thowa weya iyako. I thowa weya the lolothan thoŋgo i tamwetamwe na ne i lithɨwe. Mane i lithɨwe ghaghadi loloko iyako i ndeghathɨ kot e marae.
9 Qualquer israelita ou estrangeiro residente que matasse alguém sem intenção, poderia fugir para qualquer dessas cidades para isso designadas e escapar do vingador da vítima, antes de comparecer a julgamento perante a comunidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.