Josué 20
Toto Thovuye Loi Ghalɨŋae (TGO) vs ACF
1 Amba Giya Loi i dage weya Josuwa iŋa,
1 Falou mais o SENHOR a Josué, dizendo:
2 “U dage weŋgiya Isirel gharɨgharɨniye thɨ tuthiŋgiya ghembaghemba ghamba kubaro ŋgoreiye vama ya utugiya weya Mosese na i utu giya e ghen.
2 Fala aos filhos de Israel, dizendo: Apartai para vós as cidades de refúgio, de que vos falei pelo ministério de Moisés,
3 Iyako mbala the lolothan, i unɨghɨ thavwiya lolo regha, i vo na ve yakuwe na i vo iteta thela thoŋgo i tamwetamwewe lithɨ kaiwae.”
3 Para que fuja para ali o homicida, que matar alguma pessoa por engano, e não com intenção; para que vos sirvam de refúgio contra o vingador do sangue.
4 “Mbaŋa ne ve vo vutha e ghambako iyako regha, wone ve ndeghathɨ e ghamba ruruko na i utu giya le rɨgheko weŋgiya ghembako giyagiyaniye budakai me yomarawe. Amba ne thɨ vatomwe i ru e ghembako tɨne na thɨ wogiya le ghamba yaku na ve yakuwe.
4 E fugindo para alguma daquelas cidades, pôr-se-á à porta dela e exporá a sua causa aos ouvidos dos anciãos da tal cidade; então o tomarão consigo na cidade; e lhe darão lugar, para que habite com eles.
5 Thoŋgo thela nuwaiya i lithɨ, na i mbele na ve vutha e ghembako iyako, giyagiyako ne thɨ ndevaŋgu giyaŋge, mbala thɨ vaŋguthuwoleŋge, kaiwae eŋge mo unɨghɨ thavwiya ghanuko, ma me wein len gharegaithɨ.
5 E se o vingador do sangue o seguir, não entregarão na sua mão o homicida, porquanto não feriu a seu próximo com intenção, e não o odiou antes.
6 Loloko mbowo ne i yaku gheko ghaghad ne i ndeghathɨ kot e marae na ghaghad kotɨko gha ravakatha — iye ravowovowo laghɨye i mare. Amba loloko iyako i njogha e ghambae, ghembako iyava i vorikowe.”
6 E habitará na mesma cidade, até que compareça em juízo perante a congregação, até que morra o sumo sacerdote que houver naqueles dias; então o homicida voltará, e virá à sua cidade e à sua casa, à cidade de onde fugiu.
7 Kaero thɨ vakatha ŋgoreiya iyako. Jorɨdan valɨvaŋga i njanja e yalasiko thɨ tuthiŋgiya ghembaghembake thiyake: Kades, Galili e tɨne — bobokulu vanautumaniye na wabwi Napɨtalai lenji ghamba yakuyaku, Sekem ina e bobokulu vanautumaniye, uu Epreim e lenji ghamba yakuyaku na Hebron ina e bobokulu vanautumaniye, uu Juda e lenji ghamba yakuyaku.
7 Então designaram a Quedes na Galiléia, na montanha de Naftali, e a Siquém, na montanha de Efraim, e a Quiriate-Arba (esta é Hebrom), na montanha de Judá.
8 Jorɨdan valɨvaŋga i vorovoro e boimako, Jeriko malamoniye e vuruvuru vwatavwatae valɨvaŋga e boimako ghembaghembaniye thiyake: Beja ina wabwi Rubin lenji ghamba yakuyaku e tɨne, Ramot Giliyad e tɨne; wabwi Gad lenji ghamba yakuyaku e tɨne; na Golan, ina Basan e tɨne, wabwi Manase e lenji ghamba yakuyaku tɨne.
8 E, além do Jordão, na direção de Jericó para o oriente, designaram a Bezer, no deserto, na campina da tribo de Rúben, e a Ramote, em Gileade da tribo de Gade, e a Golã, em Basã da tribo de Manassés.
9 Ghembaghembake laghɨlaghɨye thiyake ghamba thowa Isirel gharɨgharɨniyeko wolaghɨye na the lolothanɨva iye bwabwari, i yaku e tɨnenjiko kaiwanji. The lolothan thoŋgo i unɨghɨ thavwiya lolo regha ne ve thowa weya iyako. I thowa weya the lolothan thoŋgo i tamwetamwe na ne i lithɨwe. Mane i lithɨwe ghaghadi loloko iyako i ndeghathɨ kot e marae.
9 Estas são as cidades que foram designadas para todos os filhos de Israel, e para o estrangeiro que habitasse entre eles, para que se acolhesse a elas todo aquele que por engano matasse alguma pessoa, para que não morresse às mãos do vingador do sangue, até se apresentar diante da congregação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.