Josué 1
Toto Thovuye Loi Ghalɨŋae (TGO) vs NAA
1 Mosese, Giya Loi le rakakaiwo, vama i mare na e ghereiye, amba Giya Loi i dagewe Josuwa, Nan nariye na Mosese va gharathalavu, iŋa,
1 Depois que Moisés, servo do Senhor , morreu, o Senhor falou a Josué, filho de Num, auxiliar de Moisés, dizendo:
2 “Lo rakakaiwo Mosese kaero i mare. E mbaŋake iyake u vivatha weiniyaŋgi Isirel gharɨgharɨniyena wolaghɨye, hu raka lawa Walaghɨta Jorɨdan, na hu raka e thivathiva regha, mbaŋa nasiye amba ne ya wogiya weŋga.
2 — Moisés, meu servo, está morto. Prepare-se, agora, e passe este Jordão, você e todo este povo, e entre na terra que eu vou dar aos filhos de Israel.
3 The valɨvaŋga ne vohu vurɨghathɨ e gheghemina kaero ya vatomwe e ghemi, ŋgoreiye va ya dagerawe Mosese.
3 Todo lugar em que puserem a planta do pé eu darei a vocês, como prometi a Moisés.
4 Valɨvaŋgana wolaghɨye ne ya wogiya weŋga, iri e vuruvuru vwatavwata e yaghalako, i ruwoko e ghaiwabuniyeko ve wo Lebenon ououniye. Lemi valɨvaŋga ne ve wo Walaghɨta Iupreitis e boimako. I wo Hiti lenji valɨvaŋgako laghɨye na i njaoko e yalasiniyeko ve njogha Njighɨ Meditareiniyan ghadidiye.
4 O território de vocês irá desde o deserto e o Líbano até o grande rio, o rio Eufrates, estendendo-se através de toda a terra dos heteus e até o mar Grande, na direção do poente do sol.
5 Ma lolo regha ne i kivwalaŋge mbaŋa ambane e yawayawalin. Ne ya thalavuŋge ŋgora va ya thalavu Mosese, mane ya roiteteŋge, mbene weiŋgu vara ghen mbaŋake wolaghɨye.
5 Ninguém poderá resistir a você todos os dias da sua vida. Assim como estive com Moisés, estarei com você. Não o deixarei, nem o abandonarei.
6 U vurɨgheghe na u gharematuwo, kaiwae ghen iya ne u vaŋguŋgi gharɨgharɨke thiyake na vohu yaku e thivathivako iya va ya dagera weŋgi orumburumbumi.
6 Seja forte e corajoso, porque você fará este povo herdar a terra que, sob juramento, prometi dar aos pais deles.
7 “Mbema u vurɨgheghe eŋge na gharenɨna i matuwo. U njimbukikiŋge na mbarona iya lo rakakaiwo Mosese va i wogiyana e ghen, u ghambu. Thava u goriwoyathu mbaro nasiye regha, mbala the bigithan u vakatha ne valɨkaiwan moli.
7 Tão somente seja forte e muito corajoso para que você tenha o cuidado de fazer segundo toda a Lei que o meu servo Moisés lhe ordenou. Não se desvie dela, nem para a direita nem para a esquerda, para que seja bem-sucedido por onde quer que você andar.
8 U renuwaŋakiki na u vaona valaŋa Mbaro gha Buk. Gougou na ghararaghɨye u rerenuwaŋa kaiwae, mbala u vakatha wagiyawe bigibigike wolaghɨye va thɨ rorinjoŋaŋgi e tɨne. Mbala budakai u vakatha ne valɨkaiwan moli.
8 Não cesse de falar deste Livro da Lei; pelo contrário, medite nele dia e noite, para que você tenha o cuidado de fazer segundo tudo o que nele está escrito; então você prosperará e será bem-sucedido.
9 Kaero ma utuŋa e ghen. Mbema u vurɨgheghe eŋge na gharenɨna i matuwo. Thava u mararu na u gharelaghɨlaghɨ, kaiwae the valɨvaŋga ne u reŋawe, ghino Giya Loi len Loi mbene weiŋgu vara ghen.”
9 Não foi isso que eu ordenei? Seja forte e corajoso! Não tenha medo, nem fique assustado, porque o Senhor , seu Deus, estará com você por onde quer que você andar.
10 Josuwa i dage weŋgi gharɨgharɨko lenji randevivaŋgi, iŋa,
10 Então Josué deu ordens aos chefes do povo, dizendo:
11 “Hu raka weŋgi gharɨgharɨko e lenji kiyamu, na vohu giya yanawanji huŋa, ‘Hu vivathaŋa lemi bigibigi na ghami, kaiwae ma mbaŋa mbaŋato eŋge inawe, amba ra rakalawa Walaghɨta Jorɨdan na vara wo thivathivako iya Giya Loi la Loi ne i wogiya weinda na ghambanda.’”
11 — Passem pelo meio do arraial e ordenem ao povo, dizendo: “Preparem a comida, porque, daqui a três dias, vocês vão atravessar este Jordão, para que entrem na terra que o Senhor , seu Deus, lhes dá para que tomem posse dela.”
12 Josuwa mbowo i dage weŋgiva uu Rubin, uu Gad na uu Manase vaŋgothiye, iŋa,
12 Josué falou aos rubenitas, aos gaditas e à meia tribo de Manassés, dizendo:
13 “Hu renuwaŋakiki Giya Loi le rakakaiwo Mosese va le utuutu e ghemi, iŋa, ‘Giya Loi lemi Loi kaero i wogiya thelauke iyake e ghemi na valɨvaŋgake iyake ghambami.’
13 — Lembrem-se do que Moisés, servo do Senhor , ordenou a vocês, dizendo: “O Senhor , seu Deus, está dando descanso a vocês e lhes dará esta terra.
14 Wo hu iteteŋgi lemi ovo, lemi ŋgaŋga na lemi thetheghan burumwaka, sip na gout gheke. Wo thɨ reyaku e thivathivake iya Mosese va i wogiyake e ghemi, Jorɨdan valɨvaŋga i vorovoro. Ko iyemaeŋge lemi ragagaithɨna wolaghɨye weinji lenji gaithɨna bigibiginiye wolaghɨye e nɨmanji, thɨ raka viva lenji valɨ Isirel e ghamwanji na vethɨ raka lawa Jorɨdan. Wo hu thalavuime, oghaghamike ghime,
14 Que as mulheres de vocês, as crianças e o gado fiquem na terra que Moisés lhes deu deste lado do Jordão. Mas vocês, todos os valentes, passarão armados na frente de seus irmãos e os ajudarão,
15 ghaghadɨ Giya Loi ne i wogiya thivathiva weŋgi na vethɨ towowe, ŋgora va i vakatha e ghemi. Na ghaghadɨ thiye tembene vethɨ wova lenji thelau, Giya Loi lemi Loi ne i wogiya weŋgi. Iyako e ghereiye amba hu rakanjogha na vohu yakuŋa lemi thelau, iyava Giya Loi le rakakaiwo Mosese i wogiya weŋga, Jorɨdan valɨvaŋga e boimako ŋgora varaeko le ghamba yovoro.”
15 até que o Senhor conceda descanso aos irmãos de vocês, como deu descanso a vocês, e eles também tomem posse da terra que o Senhor , o Deus de vocês, lhes dá. Depois, vocês poderão voltar e tomar posse da terra que Moisés, servo do Senhor , lhes deu por herança deste lado do Jordão, para o nascente do sol.”
16 Amba thɨ gonjoghawe Josuwa, thɨŋa, “Budakai u utugiya weime ne wo vakatha ŋgoreiye. Na the valɨvaŋga u variyeimewe ne wo rakawe.
16 Eles responderam a Josué: — Tudo o que você nos ordenou faremos e aonde quer que você nos enviar iremos.
17 Ŋgora va wo ghambu Mosese ghalɨŋae, tembene wo ghambuŋgeva, thoŋgo Giya Loi len Loi weiye ghen ŋgora va weiye Mosese.
17 Como em tudo obedecemos a Moisés, assim obedeceremos a você; tão somente esteja com você o Senhor , seu Deus, como esteve com Moisés.
18 Thela thoŋgo i wovanjovanjoŋge na ma i ghambu ghalɨŋan ne wo tagavamare. Mbema u vurɨgheghe eŋge na gharenɨna i matuwo.”
18 Todo homem que se rebelar contra as ordens que você der e não obedecer às suas palavras em tudo o que você lhe ordenar será morto; tão somente seja forte e corajoso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.