Josué 1
Toto Thovuye Loi Ghalɨŋae (TGO) vs BKJ
1 Mosese, Giya Loi le rakakaiwo, vama i mare na e ghereiye, amba Giya Loi i dagewe Josuwa, Nan nariye na Mosese va gharathalavu, iŋa,
1 Então, após a morte de Moisés, o servo do SENHOR, sucedeu que o SENHOR falou com Josué, o filho de Num, ministro de Moisés, dizendo:
2 “Lo rakakaiwo Mosese kaero i mare. E mbaŋake iyake u vivatha weiniyaŋgi Isirel gharɨgharɨniyena wolaghɨye, hu raka lawa Walaghɨta Jorɨdan, na hu raka e thivathiva regha, mbaŋa nasiye amba ne ya wogiya weŋga.
2 Moisés, o meu servo, está morto; agora, portanto, levanta-te, vai sobre este Jordão, tu e todo este povo, para a terra que eu dou aos filhos de Israel.
3 The valɨvaŋga ne vohu vurɨghathɨ e gheghemina kaero ya vatomwe e ghemi, ŋgoreiye va ya dagerawe Mosese.
3 Todo o lugar que pisar a sola do teu pé, vo-lo tenho dado, conforme declarei a Moisés.
4 Valɨvaŋgana wolaghɨye ne ya wogiya weŋga, iri e vuruvuru vwatavwata e yaghalako, i ruwoko e ghaiwabuniyeko ve wo Lebenon ououniye. Lemi valɨvaŋga ne ve wo Walaghɨta Iupreitis e boimako. I wo Hiti lenji valɨvaŋgako laghɨye na i njaoko e yalasiniyeko ve njogha Njighɨ Meditareiniyan ghadidiye.
4 Desde o deserto e do Líbano até o grande rio, o rio Eufrates, toda a terra dos heteus, e até o grande mar em direção ao poente do sol, será o vosso termo.
5 Ma lolo regha ne i kivwalaŋge mbaŋa ambane e yawayawalin. Ne ya thalavuŋge ŋgora va ya thalavu Mosese, mane ya roiteteŋge, mbene weiŋgu vara ghen mbaŋake wolaghɨye.
5 Não haverá homem capaz de permanecer de pé diante de ti, em todos os dias da tua vida; tal como estive com Moisés, assim também estarei contigo; não falharei contigo, tampouco te abandonarei.
6 U vurɨgheghe na u gharematuwo, kaiwae ghen iya ne u vaŋguŋgi gharɨgharɨke thiyake na vohu yaku e thivathivako iya va ya dagera weŋgi orumburumbumi.
6 Sê forte e de boa coragem, pois para este povo dividirás a terra por herança, a qual jurei aos seus pais que lhes daria.
7 “Mbema u vurɨgheghe eŋge na gharenɨna i matuwo. U njimbukikiŋge na mbarona iya lo rakakaiwo Mosese va i wogiyana e ghen, u ghambu. Thava u goriwoyathu mbaro nasiye regha, mbala the bigithan u vakatha ne valɨkaiwan moli.
7 Somente sê tu forte e muito corajoso, que tu possas observar e agir de acordo com toda a lei que meu servo Moisés ordenou-te; dela não te desvies nem para a direita, nem para a esquerda, para que possas prosperar por onde quer que fores.
8 U renuwaŋakiki na u vaona valaŋa Mbaro gha Buk. Gougou na ghararaghɨye u rerenuwaŋa kaiwae, mbala u vakatha wagiyawe bigibigike wolaghɨye va thɨ rorinjoŋaŋgi e tɨne. Mbala budakai u vakatha ne valɨkaiwan moli.
8 Este livro da lei não se apartará de tua boca; mas nele meditarás dia e noite, a fim de que possas observar e fazer de acordo com tudo o que nele está escrito, porque então farás próspero o teu caminho, e serás bem-sucedido.
9 Kaero ma utuŋa e ghen. Mbema u vurɨgheghe eŋge na gharenɨna i matuwo. Thava u mararu na u gharelaghɨlaghɨ, kaiwae the valɨvaŋga ne u reŋawe, ghino Giya Loi len Loi mbene weiŋgu vara ghen.”
9 Não tenho eu te ordenado? Sê forte e de boa coragem; não temas, tampouco fiques desanimado, pois o SENHOR teu Deus é contigo, por onde quer que fores.
10 Josuwa i dage weŋgi gharɨgharɨko lenji randevivaŋgi, iŋa,
10 Então, Josué ordenou aos oficiais do povo, dizendo:
11 “Hu raka weŋgi gharɨgharɨko e lenji kiyamu, na vohu giya yanawanji huŋa, ‘Hu vivathaŋa lemi bigibigi na ghami, kaiwae ma mbaŋa mbaŋato eŋge inawe, amba ra rakalawa Walaghɨta Jorɨdan na vara wo thivathivako iya Giya Loi la Loi ne i wogiya weinda na ghambanda.’”
11 Passai pelo meio do acampamento, e ordenai ao povo, dizendo: Preparai as vossas provisões; pois em três dias atravessareis sobre esse Jordão, para entrardes na posse da terra que vos dá o SENHOR, vosso Deus, para possuí-la.
12 Josuwa mbowo i dage weŋgiva uu Rubin, uu Gad na uu Manase vaŋgothiye, iŋa,
12 E falou Josué aos rubenitas, e aos gaditas, e à meia tribo de Manassés, dizendo:
13 “Hu renuwaŋakiki Giya Loi le rakakaiwo Mosese va le utuutu e ghemi, iŋa, ‘Giya Loi lemi Loi kaero i wogiya thelauke iyake e ghemi na valɨvaŋgake iyake ghambami.’
13 Lembrai da palavra que vos ordenou Moisés, o servo do SENHOR, dizendo: O SENHOR, vosso Deus, vos dá descanso, e vos dá esta terra.
14 Wo hu iteteŋgi lemi ovo, lemi ŋgaŋga na lemi thetheghan burumwaka, sip na gout gheke. Wo thɨ reyaku e thivathivake iya Mosese va i wogiyake e ghemi, Jorɨdan valɨvaŋga i vorovoro. Ko iyemaeŋge lemi ragagaithɨna wolaghɨye weinji lenji gaithɨna bigibiginiye wolaghɨye e nɨmanji, thɨ raka viva lenji valɨ Isirel e ghamwanji na vethɨ raka lawa Jorɨdan. Wo hu thalavuime, oghaghamike ghime,
14 As vossas esposas, os vossos pequenos e o vosso gado, permanecerão na terra que Moisés vos deu neste lado do Jordão; mas vós passareis armados diante dos vossos irmãos, todos os homens fortes e valentes, ajudá-lo-eis;
15 ghaghadɨ Giya Loi ne i wogiya thivathiva weŋgi na vethɨ towowe, ŋgora va i vakatha e ghemi. Na ghaghadɨ thiye tembene vethɨ wova lenji thelau, Giya Loi lemi Loi ne i wogiya weŋgi. Iyako e ghereiye amba hu rakanjogha na vohu yakuŋa lemi thelau, iyava Giya Loi le rakakaiwo Mosese i wogiya weŋga, Jorɨdan valɨvaŋga e boimako ŋgora varaeko le ghamba yovoro.”
15 até que o SENHOR dê descanso a vossos irmãos, tal como ele tem dado a vós, e eles também possuam a terra que o SENHOR, vosso Deus, lhes-dá; então retornareis à terra da vossa possessão, a qual vos deu Moisés, servo do SENHOR, neste lado do Jordão em direção ao sol nascente, e dela usufruireis.
16 Amba thɨ gonjoghawe Josuwa, thɨŋa, “Budakai u utugiya weime ne wo vakatha ŋgoreiye. Na the valɨvaŋga u variyeimewe ne wo rakawe.
16 E eles responderam a Josué, dizendo: Tudo o que nos ordenaste, faremos, e para onde quer que nos envies, iremos.
17 Ŋgora va wo ghambu Mosese ghalɨŋae, tembene wo ghambuŋgeva, thoŋgo Giya Loi len Loi weiye ghen ŋgora va weiye Mosese.
17 Conforme atentamos a Moisés em todas as coisas, assim também atentaremos a ti; basta que o SENHOR teu Deus seja contigo, como era com Moisés.
18 Thela thoŋgo i wovanjovanjoŋge na ma i ghambu ghalɨŋan ne wo tagavamare. Mbema u vurɨgheghe eŋge na gharenɨna i matuwo.”
18 Qualquer um que se rebelar contra o teu mandamento, e não atentar às tuas palavras em tudo o que ordenares, será morto; somente sê forte e de boa coragem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.