Josué 18
Toto Thovuye Loi Ghalɨŋae (TGO) vs ARC
1 Mbaŋa kaero thɨ kivalaŋgiya gharɨgharɨko wolaghɨye e thelauko iyako tɨne na e ghereiye, amba Isirel wabwiko laghɨye thɨ mevathavatha Sailo e tɨne na thɨ vatada Mevathavatha Ŋgoloniye gheko.
1 E toda a congregação dos filhos de Israel se ajuntou em Siló, e ali armaram a tenda da congregação, depois que a terra foi sujeita diante deles.
2 Isirel gharɨgharɨniye uu theghepirɨ vamba inanjiwe, ma vamba e lenji ghamba yakuyaku e thelauko iyako tɨne.
2 E dentre os filhos de Israel ficaram sete tribos que ainda não tinham repartido a sua herança.
3 Josuwa i vaitoŋgiya Isirel gharɨgharɨniye, iŋa, “Ne hu roroghagha mbaŋa le molomolao ŋgoroŋga, amba muyai hu raka ru na hu wo thelauko iya Giya Loi, orumburumbumi lenji Loi, vama i wogiyako e ghemi?
3 E disse Josué aos filhos de Israel: Até quando sereis negligentes para passardes para possuir a terra que o Senhor , Deus de vossos pais, vos deu?
4 Hu tuthiŋgiya ghɨmoghɨmoru thegheto wabwi regha iya e tɨne. Ne ya variyeŋgi thɨ raka na vethɨ rɨghɨya thelauko na thɨ tenɨŋgi e wabwi regha iya. Amba thɨ raka njoghama e ghino.
4 De cada tribo escolhei vós três homens, para que eu os envie, e se levantem, e corram a terra, e a descrevam segundo as suas heranças, e tornem a mim.
5 Ne hu tena thelauko na vuvupirɨ. Juda mbe i yaku ele valɨvaŋgako e ghaiwabuko.
5 E a repartirão em sete partes: Judá ficará no seu termo para o sul, e a casa de José ficará no seu termo para o norte.
6 Hu rori njoŋa lemi vavanamwe thelau utuutuniye na hu limena e ghino. Amba ne ya du varɨvarɨke varɨiwoke kaiwami Giya la Loi e marae.
6 E vós descrevereis a terra em sete partes e m a trareis a mim aqui descrita, para que eu aqui lance as sortes perante o Senhor , nosso Deus.
7 Iyemaeŋge uu Livai mane thɨ wo lenji ghamba yakuyaku regha e tɨnemina, lenji yakuyaku kaiwae, thiye ne thɨ tabo ravowovowo weya Giya Loi. Na tembe ŋgoreiyeva wabwike thiyake: Gad, Rubin na Manase vaŋgothiye kaerova thɨ wogiya lenji ghamba yakuyaku Jorɨdan valɨvaŋga e boimako. Mosese Giya Loi le rakakaiwo vama i wogiya weŋgi.”
7 Porquanto os levitas não têm parte no meio de vós, porém o sacerdócio do Senhor é a sua parte. E Gade, e Rúben, e a meia tribo de Manassés tomaram a sua herança dalém do Jordão para o oriente, a qual lhes deu Moisés, o servo do Senhor .
8 Kaero ghɨmoghɨmoruma thɨ raka na vethɨ rɨghɨya thelauko mbaŋa Josuwa i utuvao utuutuke iyake weŋgi: “Hu raka na vohu rɨghɨya thelauna na hu rori njoŋa utuutuniye. Amba hu raka njoghama e ghino, na ya du varɨvarɨke varɨiwoke Giya Loi e marae kaiwami gheke — Sailo e tɨne.”
8 Então, aqueles homens se levantaram e se foram; e Josué deu ordem aos que iam descrever a terra, dizendo: Ide, e correi a terra, e descrevei-a, e então tornai a mim; e aqui vos lançarei as sortes perante o Senhor , em Siló.
9 Kaero ghɨmoghɨmoruma thɨ raka na vethɨ vakatha ŋgoreiya me utugiyama weŋgi. Thɨ rori njogha utuutuniyeko ŋgoroŋga methɨ giya na thɨŋa e uu theghepirɨko na tembe ŋgorava ghembaghemba regha na regha. Amba thɨ raka njogha weya Josuwa e lenji kiyamu Sailo e tɨne.
9 Foram, pois, aqueles homens, e passaram pela terra, e a descreveram, segundo as cidades, em sete partes, num livro, e voltaram a Josué, ao arraial em Siló.
10 Amba Josuwa i du varɨvarɨ varɨiwo Giya Loi e marae kaiwanji Sailo e tɨne, na i govambwara thelauko gha tagaviyaviya weŋgiya Isirel, uu na uu iya ma mba e lenji ghamba yakuyakuko.
10 Então, Josué lhes lançou as sortes em Siló, perante o Senhor ; e ali repartiu Josué a terra aos filhos de Israel, conforme as suas divisões.
11 Varɨvarɨma varɨiwoma thɨ woraŋgiyakai vara wabwi Benjamin, uu na uu. Lenji ghamba yakuyaku Josuwa i wogiya weŋgi va ina uu Juda na uu Josep ghanjilughawoghawo.
11 E saiu a sorte da tribo dos filhos de Benjamim, segundo as suas famílias; e caiu o termo da sua sorte entre os filhos de Judá e os filhos de José.
12 E ghaiwabuko ghanji teghala iri Jorɨdan, i voroŋa malomaloŋa Jeriko e ghaiwabuniyeko, i loŋga na i wa e yalasiko, i ghathara e bobokulu vanautumaniye, na ve raŋgi e vuruvuru vwatavwatae Bet Aven e tɨne.
12 E o seu termo foi para a banda do norte, desde o Jordão; e subia este termo ao lado de Jericó para o norte, e subia pela montanha para o ocidente, sendo as suas saídas no deserto de Bete-Áven.
13 Iri gheko i lawa ve wo malomaloŋa, Luji (idae regha Betel) e yaghalako na i wa ve nja Atarot Ada, i voroŋa ou regha e yaghalako, Bet Horon Bode/Raberabe.
13 E dali passava este termo a Luz, ao lado de Luz (que é Betel) para o sul; e descia este termo a Atarote-Adar, ao pé do monte que está da banda do sul de Bete-Horom de baixo.
14 E bobokuluko i loŋga na i ghembeya Bet Horon e yaghalako, teghalako i wa e yaghalako valɨvaŋga e yalasiko na ve raŋgi Kiriyat Baal (o Kiriyat Jeyarim), ghembake iyake Juda gha uu ghambanji. Iyako ghanji teghala valɨvaŋga e yalasiko.
14 E ia este termo e tornava à banda do ocidente para o sul do monte que está defronte de Bete-Horom, para o sul, e as suas saídas iam para Quiriate-Baal ( que é Quiriate-Jearim), cidade dos filhos de Judá; esta é a sua extensão para o ocidente.
15 Teghala valɨvaŋga e yaghalako iri Kiriyat Jeyarim ina e yalasiko na ve raŋgi e mbwarowou Nepɨtowa.
15 E a sua extensão para o sul estava à extremidade de Quiriate-Jearim, e saía este termo ao ocidente e vinha a sair à fonte das águas de Neftoa;
16 I wa ve nja e ouko rɨghe na ghamwa i nja e Malamo Hinom, Malamo Repa ghaiwabuniyeko. I loŋga na ghemba yaghalako i ghathara Hinom Malamoniye, Jebusi ghadidiye e yaghalaniyeko na i ghembeya En Rogel.
16 e descia este termo até à extremidade do monte que está defronte do vale do filho de Hinom, que está no vale dos Refains, para o norte, e descia pelo vale de Hinom da banda dos jebuseus para o sul; e então descia à fonte de Rogel;
17 Teghalako i mwanavathawo, i loŋga na i ghemba ghaiwabuko ve wo En Semes na mbowa i wava ve wo Gelilot Adumim Pas/Ghambareŋa valɨvaŋgava. Teghalako i loŋga i nja ve wo Varɨ Bohan — Bohan iye va Rubin nariye.
17 e ia desde o norte, e saía a En-Semes, e d ali saía a Gelilote, que está defronte da subida de Adumim, e descia à pedra de Boã, filho de Rúben;
18 Iri gheko, teghalako i loŋga na i ghembeya ghemba Bet Araba ghaiwabuko ghaghadɨ na i nja Walaghɨtae Jorɨdan gunuguniye.
18 e passava até ao lado, defronte de Arabá para o norte e descia a Arabá.
19 Amba i loŋga na i ghembeya Bet Hogɨla gharere vwatae valɨvaŋga ghaiwabuko na ve raŋgi e garoworu regha Njighɨ Maremareniye e ghaiwabuko, Jorɨdan ve varaŋgikowe e yaghalako. I yake teghala e yaghalako.
19 Passava mais este termo até ao lado de Bete-Hogla para o norte, estando as saídas deste termo na língua do mar Salgado para o norte, na extremidade do Jordão para o sul; este era o termo do Sul.
20 Jorɨdan i tabo na teghala valɨvaŋga e boimako. Thiyake Benjamin gha wabwi, uu na uu va thɨ wo na lenji ghamba yakuyaku ghanjighadɨŋgi.
20 E terminava o Jordão da banda do oriente; esta era a herança dos filhos de Benjamim, nos seus termos em redor, segundo as suas famílias.
21 Wabwi Benjamin, uu na uu va thɨ mbana ghembaghembake laghɨlaghɨye thiyake:
21 E as cidades da tribo dos filhos de Benjamim, segundo as suas famílias, eram: Jericó, e Bete-Hogla, e Emeque-Quesis,
22 Bet Araba, Jemaraim, Betel,
22 e Bete-Arabá, e Zemaraim, e Betel,
23 Avi, Para, Opɨra,
23 e Avim, e Pará, e Ofra,
24 Kepara Amon, Opɨni na Geba. Ghembaghemba laghɨlaghɨye ghambayaworo na ghembaiwo na ghembaghemba nanasiyeva evasiwanji.
24 e Quefar-Amonai, e Ofni, e Gaba: doze cidades e as suas aldeias.
25 Ghembaghembake thiyake tembe ŋgoreiyeva: Gibiyon, Rama, Berot,
25 Gibeão, e Ramá, e Beerote,
26 Mijɨpa, Kepira, Moja,
26 e Mispa, e Cefira, e Mosa,
27 Rekem, Ipel, Tarala,
27 e Requém, e Irpeel, e Tarala,
28 Jela, Haelep, Jebu (o Jerusalem), Gibeya na Kiriyat Jeyarim. Ghembaghemba laghɨlaghɨye ghembayaworo na ghembavarɨ na ghembaghemba nanasiye vavanava evasiwanji. Thelauke iyake uu na uu Benjamin e gha wabwi tɨne va thɨ wo na lenji ghamba yakuyaku.
28 e Zela, e Elefe, e Jebus ( esta é Jerusalém), e Gibeá, e Quiriate: catorze cidades com as suas aldeias; esta era a herança dos filhos de Benjamim, segundo as suas famílias.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.