Josué 16

Toto Thovuye Loi Ghalɨŋae (TGO) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Thelauko ghaghad iya Josep orumburumbuyeko va thɨ wo na lenji ghamba yakuyaku e yaghalako, iri Jeriko mbwarowouniyeŋgi valɨvaŋga e boimako, e Walaghɨta Jorɨdan ghadidiye. Amba i iteta Jeriko i loŋga na i ghembeya ghaiwabuko e vuruvuru vwatavwata, i ghathara e bobokulu vanautumaniye na ve wo Betel.
1 As terras distribuídas por sorteio aos descendentes de José se estendiam desde o rio Jordão, perto de Jericó, a leste das águas de Jericó, passando pelo deserto, até a região montanhosa de Betel.
2 Iri Betel i wa Luji, i wa Atarot Ada, iya Arɨk gharɨgharɨniye thiya yakuwe.
2 De Betel (isto é, Luz), seguiam para Atarote, no território dos arquitas.
3 Kaero i loŋga na i ghembeya yalasiko na ve wo Jepɨlet gharɨgharɨniye lenji ghamba yaku, tembema ve wo eŋge Bet Horon Bode na i wa Geja na ghaghadɨ Njighɨ Meditareiniyan.
3 Depois desciam em direção ao oeste, para o território dos jafletitas, até Bete-Horom Baixa e dali para Gezer, até o mar Mediterrâneo.
4 Josep orumburumbuye, uu Ipɨreim na uu Manase vaŋgothiye va thɨ wo thelauke iyake na lenji ghamba yakuyaku.
4 Essa foi a herança designada às famílias de Manassés e Efraim, filhos de José.
5 Iyake uu Ipɨreim, wabwi na wabwi lenji ghamba yakuyaku:
5 A seguinte herança foi designada aos clãs da tribo de Efraim: Sua divisa começava em Atarote-Adar, a leste. Dali se estendia para Bete-Horom Alta,
6 na gheko ve wo Njighɨ Meditareiniyan. Mikɨmetat va ina e ghaiwabuko. Iri gheko na valɨvaŋga e boimako, teghalako i mwavathawo na i ghembeya Taanat Sailo. Na iteteŋa iyako na i loŋga ghembeya boimako na ve wo Janoa.
6 e depois para o mar Mediterrâneo. De Micmetá, ao norte, fazia uma curva para o leste e passava por Taanate-Siló, a leste de Janoa.
7 Amba iri Janoa na i loŋga na i nja i wa Atarot na Nara, ve wo Jeriko, ghaghad Jorɨdan.
7 De Janoa fazia uma curva para o sul, até Atarote e Naarate, chegava até Jericó e terminava no rio Jordão.
8 Teghalako i loŋga na i njaoko iri Tapua, ve wo mbwarowou Kana na ghaghad Njighɨ Meditareiniyan. Iya thelauke iyake va i wogiya weŋgiya wabwi na wabwi, Ipɨreim gha uu e tɨne na lenji ghamba yakuyaku,
8 De Tapua, a divisa se estendia para o oeste, em direção ao vale de Caná, e dali chegava até o mar Mediterrâneo. Essa foi a porção de terra designada como herança para os clãs da tribo de Efraim.
9 weiye ghembaghemba nanasiye vavanava, iyava inanji uu Manase e lenji ghamba yakuyaku tɨne, ko iyemaeŋge vama i wogiya weŋgiya uu Ipɨreim.
9 Além disso, algumas cidades, com os povoados ao redor, no território designado como herança à meia tribo de Manassés, foram separadas para a tribo de Efraim.
10 Ko iyemaeŋge mava thɨ vagege raŋgiyaŋgi Kenan gharɨgharɨniye iya va thiya yakuko Geja. Vambe thiya yaku vara weinjiyaŋgi ghaghad mbaŋake iyake, ko iyemaeŋge thɨ vavothaŋaŋgi na thɨ tabo lenji rakakaiwobwagaŋgi.
10 Eles não expulsaram os cananeus de Gezer, de modo que os habitantes de Gezer vivem até hoje no meio de Efraim, submetidos a trabalhos forçados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.