Josué 16

Toto Thovuye Loi Ghalɨŋae (TGO) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Thelauko ghaghad iya Josep orumburumbuyeko va thɨ wo na lenji ghamba yakuyaku e yaghalako, iri Jeriko mbwarowouniyeŋgi valɨvaŋga e boimako, e Walaghɨta Jorɨdan ghadidiye. Amba i iteta Jeriko i loŋga na i ghembeya ghaiwabuko e vuruvuru vwatavwata, i ghathara e bobokulu vanautumaniye na ve wo Betel.
1 Saiu depois a sorte dos filhos de José, desde o Jordão, na direção de Jericó, junto às águas de Jericó, para o oriente, estendendo-se pelo deserto que sobe de Jericó pelas montanhas de Betel.
2 Iri Betel i wa Luji, i wa Atarot Ada, iya Arɨk gharɨgharɨniye thiya yakuwe.
2 E de Betel vai para Luz, e passa ao termo dos arquitas, até Atarote,
3 Kaero i loŋga na i ghembeya yalasiko na ve wo Jepɨlet gharɨgharɨniye lenji ghamba yaku, tembema ve wo eŋge Bet Horon Bode na i wa Geja na ghaghadɨ Njighɨ Meditareiniyan.
3 E desce do lado do ocidente ao termo de Jafleti, até ao termo de Bete-Horom de baixo, e até Gezer, indo terminar no mar.
4 Josep orumburumbuye, uu Ipɨreim na uu Manase vaŋgothiye va thɨ wo thelauke iyake na lenji ghamba yakuyaku.
4 Assim alcançaram a sua herança os filhos de José, Manassés e Efraim.
5 Iyake uu Ipɨreim, wabwi na wabwi lenji ghamba yakuyaku:
5 E foi o termo dos filhos de Efraim, segundo as suas famílias, como se segue: o termo da sua herança para o oriente era Atarote-Adar até Bete-Horom de cima;
6 na gheko ve wo Njighɨ Meditareiniyan. Mikɨmetat va ina e ghaiwabuko. Iri gheko na valɨvaŋga e boimako, teghalako i mwavathawo na i ghembeya Taanat Sailo. Na iteteŋa iyako na i loŋga ghembeya boimako na ve wo Janoa.
6 E sai este termo para o ocidente junto a Micmetá, desde o norte, e torna este termo para o oriente até Taanate-Siló, e passa por ela desde o oriente a Janoa;
7 Amba iri Janoa na i loŋga na i nja i wa Atarot na Nara, ve wo Jeriko, ghaghad Jorɨdan.
7 E desce desde Janoa a Atarote e a Naarate e toca em Jericó, terminando no Jordão.
8 Teghalako i loŋga na i njaoko iri Tapua, ve wo mbwarowou Kana na ghaghad Njighɨ Meditareiniyan. Iya thelauke iyake va i wogiya weŋgiya wabwi na wabwi, Ipɨreim gha uu e tɨne na lenji ghamba yakuyaku,
8 De Tapua vai este termo para o ocidente ao ribeiro de Caná, terminando no mar; esta é a herança da tribo dos filhos de Efraim, segundo as suas famílias,
9 weiye ghembaghemba nanasiye vavanava, iyava inanji uu Manase e lenji ghamba yakuyaku tɨne, ko iyemaeŋge vama i wogiya weŋgiya uu Ipɨreim.
9 Mais as cidades que se separaram para os filhos de Efraim no meio da herança dos filhos de Manassés; todas aquelas cidades e as suas aldeias.
10 Ko iyemaeŋge mava thɨ vagege raŋgiyaŋgi Kenan gharɨgharɨniye iya va thiya yakuko Geja. Vambe thiya yaku vara weinjiyaŋgi ghaghad mbaŋake iyake, ko iyemaeŋge thɨ vavothaŋaŋgi na thɨ tabo lenji rakakaiwobwagaŋgi.
10 E não expulsaram aos cananeus que habitavam em Gezer; e os cananeus habitam no meio dos efraimitas até ao dia de hoje; porém, sendo-lhes tributários.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.