Josué 12

Toto Thovuye Loi Ghalɨŋae (TGO) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Isirel gharɨgharɨniye kaerova thɨ gaithɨ na thɨ kivwalaŋgiya gharɨgharɨ thiya yaku Jorɨdan valɨvaŋga e boimako, ve wo Anoni gunuguniye na i mena Jorɨdan gunuguniye na i wa e ghaiwabuko ve wo Ou Hemon. E valɨvaŋgako iyako va thɨ kivwalaŋgiya kiŋ theghewo.
1 São estes os reis que os israelitas derrotaram, e de cujo território se apossaram a leste do Jordão, desde o ribeiro do Arnom até o monte Hermom, inclusive todo o lado leste da Arabá:
2 Kiŋɨko regha idae Saihon, amalaghɨniye va i yaku Hesbon na i mbaroŋaŋgiya Amori gharɨgharɨniye. Le ghambambaro i ri Aroerɨ, ghembake iyake ina Anoni gunuguniye gha teghala, na i ri e gunuguko yamwae na vewo Walaghɨta Jabok, Amon ghanji teghala, iyako Giliyad lenji thelau valɨmboro.
2 Seom, rei dos amorreus, que reinou em Hesbom. Governou desde Aroer, na borda do ribeiro do Arnom, desde o meio do ribeiro, até o rio Jaboque, que é a fronteira dos amonitas. Esse território incluía a metade de Gileade.
3 Le ghamba mbaroko ghaghad Walaghɨta Jorɨdan gunuguniye valɨvaŋga e boimako, i ri Njighɨ Galili e yaghalako na i wa Njighɨ Maremareniye. Tembe i mbaroŋava thelauko iya Njighɨ Maremareniye e boimako, iri Bet Jesimot, e yaghalaniyeko, na ve wo Ou Pisga rɨghe.
3 Também governou a Arabá oriental, desde o mar de Quinerete até o mar da Arabá, o mar Salgado, até Bete-Jesimote, e mais ao sul, ao pé das encostas do Pisga.
4 Mosese na Isirel gharɨgharɨniye vambe, thɨ kivwalava Basan lenji kiŋ — idae Kiŋ Og. Iye va kiŋ vurɨvurɨghegheniye na moumouniye wabwi Repa e tɨnenji. Va i mbaro weŋgiya Astarot na Edrei.
4 Tomaram o território de Ogue, rei de Basã, um dos últimos refains, que reinou em Asterote e Edrei.
5 Kiŋɨke iyake va i mbaroŋa valɨvaŋga ghaiwabuko ve wo Ou Hemon e boimako na ve wo ghemba idae Saleka. Va i mbaroŋa Basan le valɨvaŋgako laghɨye na ve wo valɨvaŋga e boimako — Gesu na Maka e lenji valɨvaŋga. Le ghamba mbaroko mboro tembe ve wova Giliyad valɨvaŋga e yaghalako ghaghad Kiŋ Saihon — Hesbon lenji kiŋ gha ghadɨko.
5 Ele governou o monte Hermom, Salcá, toda a Basã, até a fronteira do povo de Gesur e de Maaca, e metade de Gileade, até a fronteira de Seom, rei de Hesbom.
6 Kiŋɨke theghewoke thiyake Mosese na Isirel gharɨgharɨniye va thɨ kivwalaŋgi. Mosese, Giya Loi le rakakaiwo va i wogiya kiŋɨko lenji ghamba mbaroŋgiko weŋgiya wabwike thiyake: Rubin le wabwi, Gad le wabwi na Manase le wabwi vaŋgothiye valɨvaŋga, na i tabo lenji ghamba yaku.
6 Moisés, servo do Senhor, e os israelitas os derrotaram. E Moisés, servo do Senhor, deu a terra deles como propriedade às tribos de Rúben, de Gade e à metade da tribo de Manassés.
7 Josuwa na Isirel gharɨgharɨniye thɨ kivwalaŋgiya kiŋɨko wolaghɨye inanji e ghamba mbaroŋgi Jorɨdan e yalasiniyeko. Thɨ kivwalaŋgiya kiŋɨŋgiko iri e ghemba idae Balgad, Lebenon e gunuguniye, ghaghad Ou Halak e yaghalako Idom le ghamba mbaro ghadidiye. Josuwa i tagaviyaviya thelauko iyako na i vatomwe weŋgi — vuvura iya uu regha.
7 São estes os reis que Josué e os israelitas derrotaram no lado ocidental do Jordão, desde Baal-Gade, no vale do Líbano, até o monte Halaque, que se ergue na direção de Seir. Josué deu a terra deles por herança às tribos de Israel, repartindo-a entre elas —
8 Iya thelauko Josuwa va i tagaviyaviya na i vatomweko weŋgi Isirel, tembe i wova vanautumako bobokuluniye, e bobokuluko rɨgherɨghenji valɨvaŋga e yalasiniyeko, Jorɨdan bobokuluniye na bobokulu rɨgherɨghenji, na valɨvaŋga e boimako, na vuruvuru vwatavwatae e yaghalako. Iya valɨvaŋgako thiyako gharɨgharɨ wabwike thiyake va thiya yakuwe: wabwi Hiti, Amori, Kenani, Perisi, Hivi, na Jebusi.
8 a serra central, a Sefelá, a Arabá, as encostas das montanhas, o deserto e o Neguebe — as terras dos hititas, dos amorreus, dos cananeus, dos ferezeus, dos heveus e dos jebuseus:
9 Isirel gharɨgharɨniye thɨ kivwalaŋgiya kiŋɨke e ghembaghembake thiyake:
9 o rei de Jericó, o rei de Ai, próxima a Betel,
10 — ausente —
10 o rei de Jerusalém, o rei de Hebrom,
11 — ausente —
11 o rei de Jarmute, o rei de Láquis,
12 — ausente —
12 o rei de Eglom, o rei de Gezer,
13 — ausente —
13 o rei de Debir, o rei de Geder,
14 — ausente —
14 o rei de Hormá, o rei de Arade,
15 — ausente —
15 o rei de Libna, o rei de Adulão,
16 — ausente —
16 o rei de Maquedá, o rei de Betel,
17 — ausente —
17 o rei de Tapua, o rei de Héfer,
18 — ausente —
18 o rei de Afeque, o rei de Lasarom,
19 — ausente —
19 o rei de Madom, o rei de Hazor,
20 — ausente —
20 o rei de Sinrom-Merom, o rei de Acsafe,
21 — ausente —
21 o rei de Taanaque, o rei de Megido,
22 — ausente —
22 o rei de Quedes, o rei de Jocneão do Carmelo,
23 — ausente —
23 o rei de Dor em Nafote-Dor, o rei de Goim de Gilgal,
24 — ausente —
24 e o rei de Tirza. Trinta e um reis ao todo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.