Josué 12

Toto Thovuye Loi Ghalɨŋae (TGO) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Isirel gharɨgharɨniye kaerova thɨ gaithɨ na thɨ kivwalaŋgiya gharɨgharɨ thiya yaku Jorɨdan valɨvaŋga e boimako, ve wo Anoni gunuguniye na i mena Jorɨdan gunuguniye na i wa e ghaiwabuko ve wo Ou Hemon. E valɨvaŋgako iyako va thɨ kivwalaŋgiya kiŋ theghewo.
1 Estes são os reis da terra que os filhos de Israel derrotaram e de cujas terras se apossaram do outro lado do Jordão, na direção do leste, desde o ribeiro de Arnom até o monte Hermom e toda a planície do leste:
2 Kiŋɨko regha idae Saihon, amalaghɨniye va i yaku Hesbon na i mbaroŋaŋgiya Amori gharɨgharɨniye. Le ghambambaro i ri Aroerɨ, ghembake iyake ina Anoni gunuguniye gha teghala, na i ri e gunuguko yamwae na vewo Walaghɨta Jabok, Amon ghanji teghala, iyako Giliyad lenji thelau valɨmboro.
2 Seom, rei dos amorreus, que habitava em Hesbom e dominava desde Aroer, que está à beira do vale de Arnom, e desde o meio do vale e a metade de Gileade até o ribeiro de Jaboque, limite dos filhos de Amom;
3 Le ghamba mbaroko ghaghad Walaghɨta Jorɨdan gunuguniye valɨvaŋga e boimako, i ri Njighɨ Galili e yaghalako na i wa Njighɨ Maremareniye. Tembe i mbaroŋava thelauko iya Njighɨ Maremareniye e boimako, iri Bet Jesimot, e yaghalaniyeko, na ve wo Ou Pisga rɨghe.
3 desde a campina até o mar de Quinerete, para o leste, e até o mar da Campina, o mar Salgado, para o leste, pelo caminho de Bete-Jesimote; e desde o sul abaixo das encostas do monte Pisga.
4 Mosese na Isirel gharɨgharɨniye vambe, thɨ kivwalava Basan lenji kiŋ — idae Kiŋ Og. Iye va kiŋ vurɨvurɨghegheniye na moumouniye wabwi Repa e tɨnenji. Va i mbaro weŋgiya Astarot na Edrei.
4 Também derrotaram Ogue, rei de Basã, um dos remanescentes dos refains que morava em Astarote e em Edrei.
5 Kiŋɨke iyake va i mbaroŋa valɨvaŋga ghaiwabuko ve wo Ou Hemon e boimako na ve wo ghemba idae Saleka. Va i mbaroŋa Basan le valɨvaŋgako laghɨye na ve wo valɨvaŋga e boimako — Gesu na Maka e lenji valɨvaŋga. Le ghamba mbaroko mboro tembe ve wova Giliyad valɨvaŋga e yaghalako ghaghad Kiŋ Saihon — Hesbon lenji kiŋ gha ghadɨko.
5 Ele dominava no monte Hermom, em Salca e em toda a Basã, até a fronteira dos gesuritas e dos maacatitas, e metade de Gileade, até a fronteira de Seom, rei de Hesbom.
6 Kiŋɨke theghewoke thiyake Mosese na Isirel gharɨgharɨniye va thɨ kivwalaŋgi. Mosese, Giya Loi le rakakaiwo va i wogiya kiŋɨko lenji ghamba mbaroŋgiko weŋgiya wabwike thiyake: Rubin le wabwi, Gad le wabwi na Manase le wabwi vaŋgothiye valɨvaŋga, na i tabo lenji ghamba yaku.
6 Moisés, servo do Senhor , e os filhos de Israel os derrotaram. E Moisés, servo do Senhor , deu esta terra como propriedade aos rubenitas, aos gaditas e à meia tribo de Manassés.
7 Josuwa na Isirel gharɨgharɨniye thɨ kivwalaŋgiya kiŋɨko wolaghɨye inanji e ghamba mbaroŋgi Jorɨdan e yalasiniyeko. Thɨ kivwalaŋgiya kiŋɨŋgiko iri e ghemba idae Balgad, Lebenon e gunuguniye, ghaghad Ou Halak e yaghalako Idom le ghamba mbaro ghadidiye. Josuwa i tagaviyaviya thelauko iyako na i vatomwe weŋgi — vuvura iya uu regha.
7 Estes são os reis da terra que Josué e os filhos de Israel derrotaram deste lado do Jordão, na direção do oeste, desde Baal-Gade, no vale do Líbano, até o monte Halaque, que sobe a Seir, e cuja terra Josué deu como propriedade às tribos de Israel, segundo as suas divisões,
8 Iya thelauko Josuwa va i tagaviyaviya na i vatomweko weŋgi Isirel, tembe i wova vanautumako bobokuluniye, e bobokuluko rɨgherɨghenji valɨvaŋga e yalasiniyeko, Jorɨdan bobokuluniye na bobokulu rɨgherɨghenji, na valɨvaŋga e boimako, na vuruvuru vwatavwatae e yaghalako. Iya valɨvaŋgako thiyako gharɨgharɨ wabwike thiyake va thiya yakuwe: wabwi Hiti, Amori, Kenani, Perisi, Hivi, na Jebusi.
8 a saber, o que havia na região montanhosa, na Sefelá, na Arabá, nas descidas das águas, no deserto e no Neguebe, onde estava o heteu, o amorreu, o cananeu, o ferezeu, o heveu e o jebuseu:
9 Isirel gharɨgharɨniye thɨ kivwalaŋgiya kiŋɨke e ghembaghembake thiyake:
9 o rei de Jericó; o rei de Ai, que está ao lado de Betel;
10 — ausente —
10 o rei de Jerusalém; o rei de Hebrom;
11 — ausente —
11 o rei de Jarmute; o rei de Laquis;
12 — ausente —
12 o rei de Eglom; o rei de Gezer;
13 — ausente —
13 o rei de Debir; o rei de Geder;
14 — ausente —
14 o rei de Horma; o rei de Arade;
15 — ausente —
15 o rei de Libna; o rei de Adulão;
16 — ausente —
16 o rei de Maquedá; o rei de Betel;
17 — ausente —
17 o rei de Tapua; o rei de Héfer;
18 — ausente —
18 o rei de Afeca; o rei de Lasarom;
19 — ausente —
19 o rei de Madom; o rei de Hazor;
20 — ausente —
20 o rei de Sinrom-Merom; o rei de Acsafe;
21 — ausente —
21 o rei de Taanaque; o rei de Megido;
22 — ausente —
22 o rei de Quedes; o rei de Jocneão do Carmelo;
23 — ausente —
23 o rei de Dor, em Nafate-Dor; o rei de Goim, em Gilgal;
24 — ausente —
24 e o rei de Tirza. Ao todo, trinta e um reis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.