Josué 11
Toto Thovuye Loi Ghalɨŋae (TGO) vs VC
1 Mbaŋa Isirel lenji vurɨgheghe e gaithɨko totoniye ve vuthawe Kiŋ Jabim, Heijo e tɨne, iwaeŋge i variye utu i wawe Kiŋ Jobab, Madon e tɨne, na tembe i wa weŋgiva kiŋ inanji Simiron na Akɨsap,
1 Jabin, rei de Asor, tendo notícias de todos esses acontecimentos, enviou mensageiro a Jobab, rei de Madon, ao rei de Semeron, ao rei de Acsaf,
2 na kiŋ vavanava inanji e bobokulu vanautumaniye, e ghaiwabuko, na i wa Jorɨdan e malamoniye, Galili e yaghalaniyeko e ououko rɨgherɨghenji, na e ghembaghemba thɨ roŋgalai e njighɨ ghadidiye Dor ghadidiye.
2 aos reis do norte da montanha e da planície, ao sul de Ceneret, na planície e nos planaltos de Dor, ao ocidente,
3 Tembe i variyeva utu i wa weŋgi Kenani gharɨgharɨniye inanji Jorɨdan valɨvaŋga na valɨvaŋga, weiŋgiya Amori, Hiti Perisi, Jebusi inanji e bobokulu vanautumaniye, na tembe i wa weŋgiva Hivi inanji thiya yaku e Ou Hemon rɨghe Mijɨpa ele valɨvaŋga.
3 aos cananeus do oriente e do ocidente, aos amorreus, aos hiteus, aos ferezeus, aos jebuseus na montanha, aos heveus ao pé do Hermon na terra de Masfa.
4 Thɨ raka mena weinjiyaŋgi lenji ragagaithɨ lemoyo moli lenji ghanaghanagha ŋgoreiya kerakerako e njighɨko ghadidiye. Vavana va thɨ rakatha e waŋga momodɨŋgi na vavana thiya loŋga.
4 Entraram então em campanha com todos os seus exércitos, povo numeroso como a areia na praia do mar, com sua cavalaria e grande número de carros.
5 Kiŋɨŋgike thiyake thɨ wabwi vatha lenji ragagaithɨko wolaghɨye na regha na thɨ kiyamu e mbwa idae Merom, amba thɨ gaithɨ weinjiyaŋgi Isirel.
5 Todos esses reis juntaram-se e vieram acampar juntos, perto das águas de Merom, para combater Israel.
6 Giya Loi i dagewe Josuwa iŋa, “Thava u mararuŋgi, kaiwae ne ŋgora vara iyake evole, Ghino Giya Loi ne ya gabovaoŋgi. Len ragaithɨ ne thɨ vakathaŋgi lenji hosɨŋgi thiya kuvokuvo na thɨ ŋambuŋgi lenji waŋga momodɨna wolaghɨye.”
6 O Senhor disse a Josué: Não os temas, porque amanhã, a esta mesma hora, eu os lançarei, ofegantes, diante de Israel. Cortarás os jarretes dos seus cavalos e queimarás os seus carros.
7 Kaero Josuwa na le ragagaithɨko wolaghɨye thɨ raka vethɨ vathin gharenji na thɨ gaithɨ weinjiyaŋgi e mbwa Merom.
7 Josué atacou-os repentinamente, com todos os seus guerreiros, junto às águas de Merom, e precipitou-se contra eles.
8 Giya Loi i vakatha Isirel na thɨ kivwalaŋgi e gaithɨko. Thɨ rakambeleŋgi e ghaiwabuko ghaghad Misrepot Maim na Saidon, na i vorowoko e boimako ve wo gunugu idae Mijɨpa. Gaithɨko vambe i mbele vara na ghanji rathɨyako na ko ma tembe reghava e yawayawaliye.
8 O Senhor entregou-os nas mãos de Israel, que os bateu e os perseguiu até Sidon, a Grande, até as águas de Maserefot e até o vale de Masfa, para o oriente. E feriu-os até que não ficou um só.
9 Josuwa i vakatha weŋgi budakai Giya Loi va le utumawe: i vakathaŋgiya lenji hosɨko thiya kuvokuvo na i ŋambuŋgiya lenji waŋga momodɨko wolaghɨye.
9 Josué tratou-os como o Senhor lhe tinha dito: jarretou seus cavalos e incendiou seus carros.
10 Va e mbaŋako iyako Heijo gha kiŋɨko i mbaroŋa ghamba rothanavuko thiyako e vanautumako iyako. Vama thɨ gaithɨvao e ghembaghembako thiyako amba Josuwa na le ragagaithɨ thɨ raka na vethɨ gaithɨ Heijo. Thɨ wo ghembako iyako, thɨ unɨgha gha kiŋɨko na
10 Voltando, nessa mesma época, Josué tomou Asor e matou à espada seu rei, porque Asor era antigamente a capital de todos esses reinos.
11 thɨ gabovaoŋgiya gharɨgharɨniyeko wolaghɨye, na thɨ woŋambu ghembako.
11 Passaram ao fio da espada toda alma viva nessa cidade e votaram-na ao interdito. Nada ficou de tudo o que tinha vida, e incendiou-se Asor.
12 Josuwa i mbanɨvaoŋgiya ghembaghembako thiyako na gha kiŋɨŋgiko na i gabovaoŋgiya gharɨgharɨniyeko wolaghɨye, ŋgoreiya Giya Loi le rakakaiwo Mosese va le utuutuwe.
12 Tomou também Josué todas as cidades desses reis {coligados} e passou-as ao fio da espada, votando-as ao interdito, como Moisés, servo do Senhor, tinha ordenado.
13 Iyemaeŋge Isirel mava thɨ ŋambuŋgiya ŋgoloŋgolo va thɨ vatadɨŋgi ŋgorava nja ghambae, ko mbe Heijo eŋge Josuwa va i woŋambu.
13 Entretanto, Israel não incendiou nenhuma das cidades situadas nas colinas, exceto unicamente Asor, que Josué queimou.
14 Isirel gharɨgharɨniye va thɨ bigiŋgiya bigibigi thovuthovuye e ghembaghembako iyako tɨnenji na thetheghan ŋgora sip, burumwaka na gout, mbe thiye kaiwanji. Ko iyemaeŋge gharɨgharɨniyeko wolaghɨye va thɨ gabovaoŋgi, ma tembe reghava e yawayawaliye thɨ itete.
14 Os filhos de Israel apossaram-se de todos os despojos dessas cidades e dos rebanhos. Quanto aos homens, porém, massacraram-nos todos com a espada, até exterminá-los completamente, sem deixar ninguém com vida.
15 Budakai Giya Loi va i utu giya weya le rakakaiwo Mosese, Mosese te vambe i utu valaweva Josuwa na i vakatha ŋgoreiye. Josuwa va i ghambu na i vamboromboro Giya Loi le renuwaŋa. Va i vakatha bigibigiko wolaghɨye Mosese va i utu giyawe.
15 Como o Senhor tinha ordenado a Moisés, seu servo, assim Moisés ordenou a Josué; e este tudo executou, sem nada omitir do que o Senhor tinha prescrito a Moisés.
16 Josuwa va i wo thelauko laghɨye iyako, ghamba mbaroŋgike thiyake: vanautuma e bobokuluŋgi na e ouou rɨgherɨghenji, valɨvaŋga ghaiwabuko na yaghalako, Gosen le valɨvaŋgako laghɨye na vanautuma e vuruvuru vwatavwatae e yaghalako na tembe ŋgoreiyeva Jorɨdan malamoniye.
16 Conquistou, assim, Josué toda a terra, a montanha, o Negeb, o território de Gosen, a campina e a planície, o planalto de Israel e suas campinas,
17 Vanautumako iya ve wo ou Halak valɨvaŋga e yaghalako Idom ghadidiye, ve wo Baalgad e ghaiwabuko, Lebenon e malamoniye Ou Hemon e yaghalaniyeko.
17 desde a montanha nua que sobe para Seir até Baal-Gad, no vale do Líbano ao pé do Hermon. Tomou todos os seus reis, feriu-os e matou-os.
18 Josuwa i gaithɨ weiyaŋgiya kiŋɨŋgiko e vanautumako mbaŋa molao na i gabovaoŋgi.
18 Durante muito tempo combateu Josué contra esses reis.
19 Mbe Gibiyon gharɨgharɨniye eŋge vara thɨ vakatha malɨlɨ yakuyakuniye gha dagerawe weinjiyaŋgiya Isirel gharɨgharɨniye. E ghembako iyako Hivi vavana inanjiwe. Ko ghembaghembako wolaghɨye va thɨ gaithɨwe na thɨ gabovaoŋgi.
19 Não houve cidade que se rendesse pacificamente aos israelitas, exceto os heveus de Gabaon. Foi necessário que se tomasse tudo à força,
20 Iya vanautumake thiyake Giya Loi va i vakatha thɨ ghatemuru laghɨye na mbe thɨ gaithɨ vurɨgheghe vara weinjiyaŋgiya Isirel ghaghadi Isirel thɨ kivwalaŋgi na thɨ gabovaoŋgi ma weinji mun lenji gharevɨrɨ kaiwanji. Va thɨ vakatha ŋgoreiye Giya Loi le dagerawe weya Mosese.
20 porque era o desígnio do Senhor que se endurecesse o coração desses povos e que combatessem Israel; desse modo Israel pôde votá-los ao interdito sem piedade, e exterminá-los, como o Senhor tinha ordenado a Moisés.
21 Josuwa vambe i mukuwoŋgiva wabwi vurɨvurɨghegheniye regha idanji Anak. Wabwike iyake va thiya yaku e ghembaghembake thiyake — Hebron, Debi, Anab na tembe ŋgoreiyeva vavana va inanji e ououko, e vanautuma Juda na Isirel tɨnenji. Josuwa va i mukuwoŋgi na ghambaghambanjiko tembe ŋgoreiyeva.
21 Naquele tempo Josué marchou contra os enacim da montanha e os exterminou em Hebron, em Dabir, em Anab, e em toda a montanha de Judá e de Israel. E votou-os ao interdito com suas cidades.
22 Ma tembe Anak reghava i yakuyaku e vanautumako iyako tɨne, vambe gheviyeŋge inanji thiya yaku Gaja, Gat na Asɨdod.
22 Não ficou um só enacim na terra dos filhos de Israel; só ficaram alguns em Gaza, em Get e em Azot.
23 Josuwa i wo vanautumako laghɨye iyako, ŋgoreiye Giya Loi va le utuutu weya Mosese, ne i wogiya weŋgiya Isirel gharɨgharɨniye ghambanji. Amba i tagaviyaviya thelauko na vuvura iya, uu regha iya e tɨnenjiko kaiwanji.
23 Conquistou, pois, Josué toda a terra, como o Senhor tinha dito a Moisés, e deu-a em herança a Israel, repartindo-a segundo suas tribos. E a terra repousou da guerra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.