Josué 11

Toto Thovuye Loi Ghalɨŋae (TGO) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Mbaŋa Isirel lenji vurɨgheghe e gaithɨko totoniye ve vuthawe Kiŋ Jabim, Heijo e tɨne, iwaeŋge i variye utu i wawe Kiŋ Jobab, Madon e tɨne, na tembe i wa weŋgiva kiŋ inanji Simiron na Akɨsap,
1 Sucedeu depois disto que, ouvindo-o Jabim, rei de Hazor, enviou mensageiros a Jobabe, rei de Madom, e ao rei de Sinrom, e ao rei de Acsafe;
2 na kiŋ vavanava inanji e bobokulu vanautumaniye, e ghaiwabuko, na i wa Jorɨdan e malamoniye, Galili e yaghalaniyeko e ououko rɨgherɨghenji, na e ghembaghemba thɨ roŋgalai e njighɨ ghadidiye Dor ghadidiye.
2 E aos reis, que estavam ao norte, nas montanhas, e na campina para o sul de Quinerete, e nas planícies, e nas elevações de Dor, do lado do mar;
3 Tembe i variyeva utu i wa weŋgi Kenani gharɨgharɨniye inanji Jorɨdan valɨvaŋga na valɨvaŋga, weiŋgiya Amori, Hiti Perisi, Jebusi inanji e bobokulu vanautumaniye, na tembe i wa weŋgiva Hivi inanji thiya yaku e Ou Hemon rɨghe Mijɨpa ele valɨvaŋga.
3 Ao cananeu do oriente e do ocidente; e ao amorreu, e ao heteu, e ao perizeu, e ao jebuseu nas montanhas; e ao heveu ao pé de Hermom, na terra de Mizpá.
4 Thɨ raka mena weinjiyaŋgi lenji ragagaithɨ lemoyo moli lenji ghanaghanagha ŋgoreiya kerakerako e njighɨko ghadidiye. Vavana va thɨ rakatha e waŋga momodɨŋgi na vavana thiya loŋga.
4 Saíram pois estes, e todos os seus exércitos com eles, muito povo, em multidão como a areia que está na praia do mar; e muitíssimos cavalos e carros.
5 Kiŋɨŋgike thiyake thɨ wabwi vatha lenji ragagaithɨko wolaghɨye na regha na thɨ kiyamu e mbwa idae Merom, amba thɨ gaithɨ weinjiyaŋgi Isirel.
5 Todos estes reis se ajuntaram, e vieram e se acamparam junto às águas de Merom, para pelejarem contra Israel.
6 Giya Loi i dagewe Josuwa iŋa, “Thava u mararuŋgi, kaiwae ne ŋgora vara iyake evole, Ghino Giya Loi ne ya gabovaoŋgi. Len ragaithɨ ne thɨ vakathaŋgi lenji hosɨŋgi thiya kuvokuvo na thɨ ŋambuŋgi lenji waŋga momodɨna wolaghɨye.”
6 E disse o Senhor a Josué: Não temas diante deles; porque amanhã, a esta mesma hora, eu os darei todos feridos diante dos filhos de Israel; os seus cavalos jarretarás, e os seus carros queimarás a fogo.
7 Kaero Josuwa na le ragagaithɨko wolaghɨye thɨ raka vethɨ vathin gharenji na thɨ gaithɨ weinjiyaŋgi e mbwa Merom.
7 E Josué, e todos os homens de guerra com ele, veio apressadamente sobre eles às águas de Merom, e atacou-os de repente.
8 Giya Loi i vakatha Isirel na thɨ kivwalaŋgi e gaithɨko. Thɨ rakambeleŋgi e ghaiwabuko ghaghad Misrepot Maim na Saidon, na i vorowoko e boimako ve wo gunugu idae Mijɨpa. Gaithɨko vambe i mbele vara na ghanji rathɨyako na ko ma tembe reghava e yawayawaliye.
8 E o Senhor os deu nas mãos de Israel; e eles os feriram, e os perseguiram até à grande Sidom, e até Misrefote-Maim, e até ao vale de Mizpá ao oriente; feriram até não lhes deixarem nenhum.
9 Josuwa i vakatha weŋgi budakai Giya Loi va le utumawe: i vakathaŋgiya lenji hosɨko thiya kuvokuvo na i ŋambuŋgiya lenji waŋga momodɨko wolaghɨye.
9 E fez-lhes Josué como o Senhor lhe dissera; os seus cavalos jarretou, e os seus carros queimou a fogo.
10 Va e mbaŋako iyako Heijo gha kiŋɨko i mbaroŋa ghamba rothanavuko thiyako e vanautumako iyako. Vama thɨ gaithɨvao e ghembaghembako thiyako amba Josuwa na le ragagaithɨ thɨ raka na vethɨ gaithɨ Heijo. Thɨ wo ghembako iyako, thɨ unɨgha gha kiŋɨko na
10 E naquele mesmo tempo voltou Josué, e tomou a Hazor, e feriu à espada ao seu rei; porquanto Hazor antes era a cabeça de todos estes reinos.
11 thɨ gabovaoŋgiya gharɨgharɨniyeko wolaghɨye, na thɨ woŋambu ghembako.
11 E a todos os que nela estavam, feriram ao fio da espada, e totalmente os destruíram; nada restou do que tinha fôlego, e a Hazor queimou a fogo.
12 Josuwa i mbanɨvaoŋgiya ghembaghembako thiyako na gha kiŋɨŋgiko na i gabovaoŋgiya gharɨgharɨniyeko wolaghɨye, ŋgoreiya Giya Loi le rakakaiwo Mosese va le utuutuwe.
12 E Josué tomou todas as cidades destes reis, e todos os seus reis, e os feriu ao fio da espada, destruindo-os totalmente, como ordenara Moisés servo do Senhor.
13 Iyemaeŋge Isirel mava thɨ ŋambuŋgiya ŋgoloŋgolo va thɨ vatadɨŋgi ŋgorava nja ghambae, ko mbe Heijo eŋge Josuwa va i woŋambu.
13 Tão-somente não queimaram os israelitas as cidades que estavam sobre os seus outeiros; a não ser Hazor, a qual Josué queimou.
14 Isirel gharɨgharɨniye va thɨ bigiŋgiya bigibigi thovuthovuye e ghembaghembako iyako tɨnenji na thetheghan ŋgora sip, burumwaka na gout, mbe thiye kaiwanji. Ko iyemaeŋge gharɨgharɨniyeko wolaghɨye va thɨ gabovaoŋgi, ma tembe reghava e yawayawaliye thɨ itete.
14 E todos os despojos destas cidades, e o gado, os filhos de Israel tomaram para si; tão-somente a todos os homens feriram ao fio da espada, até que os destruíram; nada do que tinha fôlego deixaram com vida.
15 Budakai Giya Loi va i utu giya weya le rakakaiwo Mosese, Mosese te vambe i utu valaweva Josuwa na i vakatha ŋgoreiye. Josuwa va i ghambu na i vamboromboro Giya Loi le renuwaŋa. Va i vakatha bigibigiko wolaghɨye Mosese va i utu giyawe.
15 Como ordenara o Senhor a Moisés, seu servo, assim Moisés ordenou a Josué; e assim Josué o fez; nem uma só palavra tirou de tudo o que o Senhor ordenara a Moisés.
16 Josuwa va i wo thelauko laghɨye iyako, ghamba mbaroŋgike thiyake: vanautuma e bobokuluŋgi na e ouou rɨgherɨghenji, valɨvaŋga ghaiwabuko na yaghalako, Gosen le valɨvaŋgako laghɨye na vanautuma e vuruvuru vwatavwatae e yaghalako na tembe ŋgoreiyeva Jorɨdan malamoniye.
16 Assim Josué tomou toda aquela terra, as montanhas, e todo o sul, e toda a terra de Gósen, e as planícies, e as campinas, e as montanhas de Israel, e as suas planícies.
17 Vanautumako iya ve wo ou Halak valɨvaŋga e yaghalako Idom ghadidiye, ve wo Baalgad e ghaiwabuko, Lebenon e malamoniye Ou Hemon e yaghalaniyeko.
17 Desde o monte Halaque, que sobe a Seir, até Baal-Gade, no vale do Líbano, ao pé do monte de Hermom; também tomou todos os seus reis, e os feriu e os matou.
18 Josuwa i gaithɨ weiyaŋgiya kiŋɨŋgiko e vanautumako mbaŋa molao na i gabovaoŋgi.
18 Por muito tempo Josué fez guerra contra todos estes reis.
19 Mbe Gibiyon gharɨgharɨniye eŋge vara thɨ vakatha malɨlɨ yakuyakuniye gha dagerawe weinjiyaŋgiya Isirel gharɨgharɨniye. E ghembako iyako Hivi vavana inanjiwe. Ko ghembaghembako wolaghɨye va thɨ gaithɨwe na thɨ gabovaoŋgi.
19 Não houve cidade que fizesse paz com os filhos de Israel, senão os heveus, moradores de Gibeom; por guerra as tomaram todas.
20 Iya vanautumake thiyake Giya Loi va i vakatha thɨ ghatemuru laghɨye na mbe thɨ gaithɨ vurɨgheghe vara weinjiyaŋgiya Isirel ghaghadi Isirel thɨ kivwalaŋgi na thɨ gabovaoŋgi ma weinji mun lenji gharevɨrɨ kaiwanji. Va thɨ vakatha ŋgoreiye Giya Loi le dagerawe weya Mosese.
20 Porquanto do Senhor vinha o endurecimento de seus corações, para saírem à guerra contra Israel, para que fossem totalmente destruídos e não achassem piedade alguma; mas para os destruir a todos como o Senhor tinha ordenado a Moisés.
21 Josuwa vambe i mukuwoŋgiva wabwi vurɨvurɨghegheniye regha idanji Anak. Wabwike iyake va thiya yaku e ghembaghembake thiyake — Hebron, Debi, Anab na tembe ŋgoreiyeva vavana va inanji e ououko, e vanautuma Juda na Isirel tɨnenji. Josuwa va i mukuwoŋgi na ghambaghambanjiko tembe ŋgoreiyeva.
21 Naquele tempo veio Josué, e extirpou os anaquins das montanhas de Hebrom, de Debir, de Anabe e de todas as montanhas de Judá e de todas as montanhas de Israel; Josué os destruiu totalmente com as suas cidades.
22 Ma tembe Anak reghava i yakuyaku e vanautumako iyako tɨne, vambe gheviyeŋge inanji thiya yaku Gaja, Gat na Asɨdod.
22 Nenhum dos anaquins foi deixado na terra dos filhos de Israel; somente ficaram alguns em Gaza, em Gate, e em Asdode.
23 Josuwa i wo vanautumako laghɨye iyako, ŋgoreiye Giya Loi va le utuutu weya Mosese, ne i wogiya weŋgiya Isirel gharɨgharɨniye ghambanji. Amba i tagaviyaviya thelauko na vuvura iya, uu regha iya e tɨnenjiko kaiwanji.
23 Assim Josué tomou toda esta terra, conforme a tudo o que o Senhor tinha dito a Moisés; e Josué a deu em herança aos filhos de Israel, conforme as suas divisões, segundo as suas tribos; e a terra descansou da guerra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.