Josué 11

Toto Thovuye Loi Ghalɨŋae (TGO) vs BKJ

Sair da comparação
1 Mbaŋa Isirel lenji vurɨgheghe e gaithɨko totoniye ve vuthawe Kiŋ Jabim, Heijo e tɨne, iwaeŋge i variye utu i wawe Kiŋ Jobab, Madon e tɨne, na tembe i wa weŋgiva kiŋ inanji Simiron na Akɨsap,
1 E sucedeu que, quando Jabim, rei de Hazor, ouviu estas coisas, ele enviou a Jobabe, rei de Madom, e ao rei de Sinrom, e ao rei de Acsafe;
2 na kiŋ vavanava inanji e bobokulu vanautumaniye, e ghaiwabuko, na i wa Jorɨdan e malamoniye, Galili e yaghalaniyeko e ououko rɨgherɨghenji, na e ghembaghemba thɨ roŋgalai e njighɨ ghadidiye Dor ghadidiye.
2 e aos reis que estavam ao norte dos montes, e das planícies ao sul de Quinerete, e no vale, e nos termos de Dor, a oeste,
3 Tembe i variyeva utu i wa weŋgi Kenani gharɨgharɨniye inanji Jorɨdan valɨvaŋga na valɨvaŋga, weiŋgiya Amori, Hiti Perisi, Jebusi inanji e bobokulu vanautumaniye, na tembe i wa weŋgiva Hivi inanji thiya yaku e Ou Hemon rɨghe Mijɨpa ele valɨvaŋga.
3 e ao cananeu, a leste e a oeste, e ao amorreu, e ao heteu, e ao ferezeu, e ao jebuseu nos montes, e ao heveu debaixo de Hermom, na terra de Mispá.
4 Thɨ raka mena weinjiyaŋgi lenji ragagaithɨ lemoyo moli lenji ghanaghanagha ŋgoreiya kerakerako e njighɨko ghadidiye. Vavana va thɨ rakatha e waŋga momodɨŋgi na vavana thiya loŋga.
4 E eles saíram, e todos os seus exércitos com eles, muitas pessoas, como a areia que há na beira do mar em multidão, com muitíssimos cavalos e carruagens.
5 Kiŋɨŋgike thiyake thɨ wabwi vatha lenji ragagaithɨko wolaghɨye na regha na thɨ kiyamu e mbwa idae Merom, amba thɨ gaithɨ weinjiyaŋgi Isirel.
5 E quando todos estes reis se reuniram, eles vieram e acamparam reunidos junto às águas de Merom, para lutar contra Israel.
6 Giya Loi i dagewe Josuwa iŋa, “Thava u mararuŋgi, kaiwae ne ŋgora vara iyake evole, Ghino Giya Loi ne ya gabovaoŋgi. Len ragaithɨ ne thɨ vakathaŋgi lenji hosɨŋgi thiya kuvokuvo na thɨ ŋambuŋgi lenji waŋga momodɨna wolaghɨye.”
6 E o SENHOR disse a Josué: Não temas por causa deles, porque amanhã, por volta desta hora eu entregarei e matarei a todos diante de Israel; tu jarretarás os seus cavalos, e queimarás as suas carruagens no fogo.
7 Kaero Josuwa na le ragagaithɨko wolaghɨye thɨ raka vethɨ vathin gharenji na thɨ gaithɨ weinjiyaŋgi e mbwa Merom.
7 Assim, Josué, e com ele todo o povo de guerra, veio subitamente contra eles pelas águas de Merom; e caíram sobre eles.
8 Giya Loi i vakatha Isirel na thɨ kivwalaŋgi e gaithɨko. Thɨ rakambeleŋgi e ghaiwabuko ghaghad Misrepot Maim na Saidon, na i vorowoko e boimako ve wo gunugu idae Mijɨpa. Gaithɨko vambe i mbele vara na ghanji rathɨyako na ko ma tembe reghava e yawayawaliye.
8 E o SENHOR os entregou na mão de Israel, que os feriram e os perseguiram até a grande Sidom, e até Misrefote-Maim, e até o vale de Mispá na direção oeste; e eles os feriram, e não deixaram restar ninguém.
9 Josuwa i vakatha weŋgi budakai Giya Loi va le utumawe: i vakathaŋgiya lenji hosɨko thiya kuvokuvo na i ŋambuŋgiya lenji waŋga momodɨko wolaghɨye.
9 E Josué fez com eles como o SENHOR lhe ordenou; ele jarretou os seus cavalos, e queimou as suas carruagens com fogo.
10 Va e mbaŋako iyako Heijo gha kiŋɨko i mbaroŋa ghamba rothanavuko thiyako e vanautumako iyako. Vama thɨ gaithɨvao e ghembaghembako thiyako amba Josuwa na le ragagaithɨ thɨ raka na vethɨ gaithɨ Heijo. Thɨ wo ghembako iyako, thɨ unɨgha gha kiŋɨko na
10 E naquele momento voltou Josué, e tomou Hazor, e feriu o seu rei com a espada, pois Hazor, anteriormente, era a cabeça de todos aqueles reinos.
11 thɨ gabovaoŋgiya gharɨgharɨniyeko wolaghɨye, na thɨ woŋambu ghembako.
11 E eles feriram todas as almas que ali estavam com o fio da espada, destruindo-as por completo; nada que respirasse foi deixado; e ele queimou Hazor com fogo.
12 Josuwa i mbanɨvaoŋgiya ghembaghembako thiyako na gha kiŋɨŋgiko na i gabovaoŋgiya gharɨgharɨniyeko wolaghɨye, ŋgoreiya Giya Loi le rakakaiwo Mosese va le utuutuwe.
12 E tomou Josué todas as cidades daqueles reis, e todos os seus reis, e os feriu com o fio da espada, e os destruiu por completo, tal como Moisés, o servo do SENHOR, ordenara.
13 Iyemaeŋge Isirel mava thɨ ŋambuŋgiya ŋgoloŋgolo va thɨ vatadɨŋgi ŋgorava nja ghambae, ko mbe Heijo eŋge Josuwa va i woŋambu.
13 Mas quanto às cidades que permaneceram firmes na sua força, Israel não incendiou nenhuma delas, salvo Hazor, que Josué queimou.
14 Isirel gharɨgharɨniye va thɨ bigiŋgiya bigibigi thovuthovuye e ghembaghembako iyako tɨnenji na thetheghan ŋgora sip, burumwaka na gout, mbe thiye kaiwanji. Ko iyemaeŋge gharɨgharɨniyeko wolaghɨye va thɨ gabovaoŋgi, ma tembe reghava e yawayawaliye thɨ itete.
14 E todo o despojo daquelas cidades, e o gado, os filhos de Israel tomaram como pilhagem para si; porém feriram todo homem com o fio da espada, até que eles os houvessem destruído, não deixaram nada que respirasse.
15 Budakai Giya Loi va i utu giya weya le rakakaiwo Mosese, Mosese te vambe i utu valaweva Josuwa na i vakatha ŋgoreiye. Josuwa va i ghambu na i vamboromboro Giya Loi le renuwaŋa. Va i vakatha bigibigiko wolaghɨye Mosese va i utu giyawe.
15 Como o SENHOR ordenou a Moisés, o seu servo, assim também Moisés ordenou a Josué, e assim fez Josué; ele não deixou nada por fazer daquilo que o SENHOR ordenou a Moisés.
16 Josuwa va i wo thelauko laghɨye iyako, ghamba mbaroŋgike thiyake: vanautuma e bobokuluŋgi na e ouou rɨgherɨghenji, valɨvaŋga ghaiwabuko na yaghalako, Gosen le valɨvaŋgako laghɨye na vanautuma e vuruvuru vwatavwatae e yaghalako na tembe ŋgoreiyeva Jorɨdan malamoniye.
16 Assim, Josué tomou toda aquela terra, os montes, e toda a região meridional, e toda a terra de Gósen, e o vale, e a planície, e o monte de Israel, e o seu vale;
17 Vanautumako iya ve wo ou Halak valɨvaŋga e yaghalako Idom ghadidiye, ve wo Baalgad e ghaiwabuko, Lebenon e malamoniye Ou Hemon e yaghalaniyeko.
17 até o monte Halaque, que sobe até Seir, até Baal-Gade no vale do Líbano, debaixo do monte Hermom; e tomou todos os seus reis, e os feriu, e os matou.
18 Josuwa i gaithɨ weiyaŋgiya kiŋɨŋgiko e vanautumako mbaŋa molao na i gabovaoŋgi.
18 Josué guerreou por um longo tempo com todos aqueles reis.
19 Mbe Gibiyon gharɨgharɨniye eŋge vara thɨ vakatha malɨlɨ yakuyakuniye gha dagerawe weinjiyaŋgiya Isirel gharɨgharɨniye. E ghembako iyako Hivi vavana inanjiwe. Ko ghembaghembako wolaghɨye va thɨ gaithɨwe na thɨ gabovaoŋgi.
19 Não houve cidade que fizesse paz com os filhos de Israel, salvo os heveus, os habitantes de Gibeão; todos os outros eles tomaram em batalha.
20 Iya vanautumake thiyake Giya Loi va i vakatha thɨ ghatemuru laghɨye na mbe thɨ gaithɨ vurɨgheghe vara weinjiyaŋgiya Isirel ghaghadi Isirel thɨ kivwalaŋgi na thɨ gabovaoŋgi ma weinji mun lenji gharevɨrɨ kaiwanji. Va thɨ vakatha ŋgoreiye Giya Loi le dagerawe weya Mosese.
20 Pois foi o SENHOR a endurecer os seus corações, para que eles viessem contra Israel em batalha, para que pudesse destruí-los totalmente e que não pudessem ter qualquer favor, mas que ele pudesse destruí-los, como ordenou o SENHOR a Moisés.
21 Josuwa vambe i mukuwoŋgiva wabwi vurɨvurɨghegheniye regha idanji Anak. Wabwike iyake va thiya yaku e ghembaghembake thiyake — Hebron, Debi, Anab na tembe ŋgoreiyeva vavana va inanji e ououko, e vanautuma Juda na Isirel tɨnenji. Josuwa va i mukuwoŋgi na ghambaghambanjiko tembe ŋgoreiyeva.
21 E naqueles dias veio Josué, e extirpou os anaquins dos montes de Hebrom, de Debir, de Anabe, e de todos os montes de Judá, e de todos os montes de Israel; Josué os destruiu com as suas cidades por completo.
22 Ma tembe Anak reghava i yakuyaku e vanautumako iyako tɨne, vambe gheviyeŋge inanji thiya yaku Gaja, Gat na Asɨdod.
22 Não restou nenhum dos anaquins na terra dos filhos de Israel, só restaram em Gaza, em Gate, e em Asdode.
23 Josuwa i wo vanautumako laghɨye iyako, ŋgoreiye Giya Loi va le utuutu weya Mosese, ne i wogiya weŋgiya Isirel gharɨgharɨniye ghambanji. Amba i tagaviyaviya thelauko na vuvura iya, uu regha iya e tɨnenjiko kaiwanji.
23 Assim, Josué tomou a terra toda, segundo tudo o que o SENHOR disse a Moisés; e Josué a deu por herança para Israel, conforme as suas divisões, pelas suas tribos. E a terra repousou da guerra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.