Josué 11

Toto Thovuye Loi Ghalɨŋae (TGO) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Mbaŋa Isirel lenji vurɨgheghe e gaithɨko totoniye ve vuthawe Kiŋ Jabim, Heijo e tɨne, iwaeŋge i variye utu i wawe Kiŋ Jobab, Madon e tɨne, na tembe i wa weŋgiva kiŋ inanji Simiron na Akɨsap,
1 Quando Jabim, rei de Hazor, ouviu isso, enviou mensageiros a Jobabe, rei de Madom, e ao rei de Sinrom, e ao rei de Acsafe,
2 na kiŋ vavanava inanji e bobokulu vanautumaniye, e ghaiwabuko, na i wa Jorɨdan e malamoniye, Galili e yaghalaniyeko e ououko rɨgherɨghenji, na e ghembaghemba thɨ roŋgalai e njighɨ ghadidiye Dor ghadidiye.
2 e aos reis que estavam ao norte, na região montanhosa, na Arabá ao sul de Quinerote, na baixada, e nos planaltos de Dor ao ocidente;
3 Tembe i variyeva utu i wa weŋgi Kenani gharɨgharɨniye inanji Jorɨdan valɨvaŋga na valɨvaŋga, weiŋgiya Amori, Hiti Perisi, Jebusi inanji e bobokulu vanautumaniye, na tembe i wa weŋgiva Hivi inanji thiya yaku e Ou Hemon rɨghe Mijɨpa ele valɨvaŋga.
3 ao cananeu do oriente e do ocidente, ao amorreu, ao heteu, ao perizeu, ao jebuseu na região montanhosa, e ao heveu ao pé de Hermom na terra de Mizpá.
4 Thɨ raka mena weinjiyaŋgi lenji ragagaithɨ lemoyo moli lenji ghanaghanagha ŋgoreiya kerakerako e njighɨko ghadidiye. Vavana va thɨ rakatha e waŋga momodɨŋgi na vavana thiya loŋga.
4 Saíram pois eles, com todos os seus exércitos, muito povo, em multidão como a areia que está na praia do mar, e muitíssimos cavalos e carros.
5 Kiŋɨŋgike thiyake thɨ wabwi vatha lenji ragagaithɨko wolaghɨye na regha na thɨ kiyamu e mbwa idae Merom, amba thɨ gaithɨ weinjiyaŋgi Isirel.
5 Todos esses reis, reunindo-se, vieram e juntos se acamparam às águas de Merom, para pelejarem contra Israel.
6 Giya Loi i dagewe Josuwa iŋa, “Thava u mararuŋgi, kaiwae ne ŋgora vara iyake evole, Ghino Giya Loi ne ya gabovaoŋgi. Len ragaithɨ ne thɨ vakathaŋgi lenji hosɨŋgi thiya kuvokuvo na thɨ ŋambuŋgi lenji waŋga momodɨna wolaghɨye.”
6 Disse o Senhor a Josué: Não os temas, pois amanhã a esta hora eu os entregarei todos mortos diante de Israel. Os seus cavalos jarretarás, e os seus carros queimarás a fogo.
7 Kaero Josuwa na le ragagaithɨko wolaghɨye thɨ raka vethɨ vathin gharenji na thɨ gaithɨ weinjiyaŋgi e mbwa Merom.
7 Josué, pois, com toda a gente de guerra, sobreveio-lhes de repente às águas de Merom, e deu sobre eles.
8 Giya Loi i vakatha Isirel na thɨ kivwalaŋgi e gaithɨko. Thɨ rakambeleŋgi e ghaiwabuko ghaghad Misrepot Maim na Saidon, na i vorowoko e boimako ve wo gunugu idae Mijɨpa. Gaithɨko vambe i mbele vara na ghanji rathɨyako na ko ma tembe reghava e yawayawaliye.
8 E o Senhor os entregou na mão dos israelitas, que os feriram e os perseguiram até a grande Sidom, e até Misrefote-Maim, e até o vale de Mizpe ao oriente; e feriram-nos até não lhes deixar nem sequer um.
9 Josuwa i vakatha weŋgi budakai Giya Loi va le utumawe: i vakathaŋgiya lenji hosɨko thiya kuvokuvo na i ŋambuŋgiya lenji waŋga momodɨko wolaghɨye.
9 Fez-lhes Josué como o Senhor lhe dissera: os seus cavalos jarretou, e os seus carros queimou a fogo.
10 Va e mbaŋako iyako Heijo gha kiŋɨko i mbaroŋa ghamba rothanavuko thiyako e vanautumako iyako. Vama thɨ gaithɨvao e ghembaghembako thiyako amba Josuwa na le ragagaithɨ thɨ raka na vethɨ gaithɨ Heijo. Thɨ wo ghembako iyako, thɨ unɨgha gha kiŋɨko na
10 Naquele tempo Josué voltou e tomou também a Hazor, e feriu à espada ao seu rei, porquanto Hazor dantes era a cabeça de todos estes reinos.
11 thɨ gabovaoŋgiya gharɨgharɨniyeko wolaghɨye, na thɨ woŋambu ghembako.
11 E passaram ao fio da espada a todos os que nela havia, destruindo-os totalmente; nada restou do que tinha fôlego; e a Hazor ele queimou a fogo.
12 Josuwa i mbanɨvaoŋgiya ghembaghembako thiyako na gha kiŋɨŋgiko na i gabovaoŋgiya gharɨgharɨniyeko wolaghɨye, ŋgoreiya Giya Loi le rakakaiwo Mosese va le utuutuwe.
12 Josué, pois, tomou todas as cidades desses reis, e a eles mesmos, e os passou ao fio da espada, destruindo-os totalmente, como ordenara Moisés, servo do Senhor.
13 Iyemaeŋge Isirel mava thɨ ŋambuŋgiya ŋgoloŋgolo va thɨ vatadɨŋgi ŋgorava nja ghambae, ko mbe Heijo eŋge Josuwa va i woŋambu.
13 Contudo, quanto às cidades que se achavam sobre os seus altos, a nenhuma delas queimou Israel, salvo somente a Hazor; a essa Josué queimou.
14 Isirel gharɨgharɨniye va thɨ bigiŋgiya bigibigi thovuthovuye e ghembaghembako iyako tɨnenji na thetheghan ŋgora sip, burumwaka na gout, mbe thiye kaiwanji. Ko iyemaeŋge gharɨgharɨniyeko wolaghɨye va thɨ gabovaoŋgi, ma tembe reghava e yawayawaliye thɨ itete.
14 Mas todos os despojos dessas cidades, e o gado, tomaram-nos os filhos de Israel como presa para si; porém feriram ao fio da espada todos os homens, até os destruírem; nada deixaram do que tinha fôlego de vida.
15 Budakai Giya Loi va i utu giya weya le rakakaiwo Mosese, Mosese te vambe i utu valaweva Josuwa na i vakatha ŋgoreiye. Josuwa va i ghambu na i vamboromboro Giya Loi le renuwaŋa. Va i vakatha bigibigiko wolaghɨye Mosese va i utu giyawe.
15 Como o Senhor ordenara a Moisés, seu servo, assim Moisés ordenou a Josué, e assim Josué o fez; não deixou de fazer coisa alguma de tudo o que o Senhor ordenara a Moisés.
16 Josuwa va i wo thelauko laghɨye iyako, ghamba mbaroŋgike thiyake: vanautuma e bobokuluŋgi na e ouou rɨgherɨghenji, valɨvaŋga ghaiwabuko na yaghalako, Gosen le valɨvaŋgako laghɨye na vanautuma e vuruvuru vwatavwatae e yaghalako na tembe ŋgoreiyeva Jorɨdan malamoniye.
16 Assim Josué tomou toda aquela terra, a região montanhosa, todo o Negebe, e toda a terra de Gósem e a baixada, e a Arabá, e a região montanhosa de Israel com a sua baixada,
17 Vanautumako iya ve wo ou Halak valɨvaŋga e yaghalako Idom ghadidiye, ve wo Baalgad e ghaiwabuko, Lebenon e malamoniye Ou Hemon e yaghalaniyeko.
17 desde o monte Halaque, que sobe a Seir, até Baal-Gade, no vale do Líbano, ao pé do monte Hermom; também tomou todos os seus reis, e os feriu e os matou.
18 Josuwa i gaithɨ weiyaŋgiya kiŋɨŋgiko e vanautumako mbaŋa molao na i gabovaoŋgi.
18 Por muito tempo Josué fez guerra contra todos esses reis.
19 Mbe Gibiyon gharɨgharɨniye eŋge vara thɨ vakatha malɨlɨ yakuyakuniye gha dagerawe weinjiyaŋgiya Isirel gharɨgharɨniye. E ghembako iyako Hivi vavana inanjiwe. Ko ghembaghembako wolaghɨye va thɨ gaithɨwe na thɨ gabovaoŋgi.
19 Não houve cidade que fizesse paz com os filhos de Israel, senão os heveus, moradores de Gibeão; a todas tomaram à força de armas.
20 Iya vanautumake thiyake Giya Loi va i vakatha thɨ ghatemuru laghɨye na mbe thɨ gaithɨ vurɨgheghe vara weinjiyaŋgiya Isirel ghaghadi Isirel thɨ kivwalaŋgi na thɨ gabovaoŋgi ma weinji mun lenji gharevɨrɨ kaiwanji. Va thɨ vakatha ŋgoreiye Giya Loi le dagerawe weya Mosese.
20 Porquanto do Senhor veio o endurecimento dos seus corações para saírem à guerra contra Israel, a fim de que fossem destruídos totalmente, e não achassem piedade alguma, mas fossem exterminados, como o Senhor tinha ordenado a Moisés.
21 Josuwa vambe i mukuwoŋgiva wabwi vurɨvurɨghegheniye regha idanji Anak. Wabwike iyake va thiya yaku e ghembaghembake thiyake — Hebron, Debi, Anab na tembe ŋgoreiyeva vavana va inanji e ououko, e vanautuma Juda na Isirel tɨnenji. Josuwa va i mukuwoŋgi na ghambaghambanjiko tembe ŋgoreiyeva.
21 Naquele tempo veio Josué, e exterminou os anaquins da região montanhosa de Hebrom, de Debir, de Anabe, de toda a região montanhosa de Judá, e de toda a região montanhosa de Israel; Josué os destruiu totalmente com as suas cidades.
22 Ma tembe Anak reghava i yakuyaku e vanautumako iyako tɨne, vambe gheviyeŋge inanji thiya yaku Gaja, Gat na Asɨdod.
22 Não foi deixado nem sequer um dos anaquins na terra dos filhos de Israel; somente ficaram alguns em Gaza, em Gate, e em Asdode.
23 Josuwa i wo vanautumako laghɨye iyako, ŋgoreiye Giya Loi va le utuutu weya Mosese, ne i wogiya weŋgiya Isirel gharɨgharɨniye ghambanji. Amba i tagaviyaviya thelauko na vuvura iya, uu regha iya e tɨnenjiko kaiwanji.
23 Assim Josué tomou toda esta terra conforme tudo o que o Senhor tinha dito a Moisés; e Josué a deu em herança a Israel, pelas suas divisões, segundo as suas tribos; e a terra repousou da guerra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.