1 Tessalonicenses 2
Toto Thovuye Loi Ghalɨŋae (TGO) vs NAA
1 Lama bodaboda, kaero hu ghareghare lama ghaona e ghemi ma i tabo bigi bwagabwaga.
1 Irmãos, vocês sabem muito bem que a nossa chegada no meio de vocês não foi em vão.
2 Kaero hu ghareghare, amba muyai wo ghaona e ghemi, va mbowo wo yaku Pilipai. Na va gheko wo vaidiya vɨrɨ laghɨye na thɨ utuvatharɨ weime. Ko iyemaeŋge mbaŋa wo ghaona, othembe gharɨgharɨ va thɨ botewoyathuime, la Loi i thalavuime weime lama gharematuwo wo uturaŋgiya le Toto Thovuye weŋga.
2 Pelo contrário, apesar de maltratados e insultados em Filipos, como vocês sabem, tivemos ousada confiança em nosso Deus para anunciar a vocês o evangelho de Deus, em meio a muita luta.
3 Lama utuutuko ma thɨ mena renuwaŋa ma i rumwaru o raraitharɨ rɨghe na tembe ŋgoreiyeva ma wo mando na wo yaroŋga.
3 Pois a nossa exortação não procede de erro ou de intenções impuras, nem se baseia no engano.
4 Iya kaiwae wo utuutu ŋgoreiya Loi le renuwaŋa, kaiwae Loi iye va i tuthime na i vareminjeime wo utuŋa wagiyaweya Toto Thovuye. Ma woŋa wo vawarariŋaŋgiya gharɨgharɨ, ko iyemaeŋge Loi iya i tuthiya lama renuwaŋako, iye eŋge wo vawarariŋa.
4 Pelo contrário, visto que fomos aprovados por Deus, a ponto de ele nos confiar o evangelho, assim falamos, não para agradar as pessoas, e sim para agradar a Deus, que prova o nosso coração.
5 Ghemi kaero hu ghareghare, ma mbalava wo utu valoghelogha nuwami, na Loi i ghareghare ma wo maraloghelogheŋa lemi manina na iya va wo vavagharena weŋga.
5 A verdade, como vocês sabem, é que nunca usamos de linguagem de bajulação, nem de pretextos gananciosos. Deus é testemunha disso.
6 Mava wo renuwaŋa ŋgoreiye na woŋa mbala gharɨgharɨ thɨ taraweŋaime, ŋgoreiya ghemi o gharɨgharɨ vavanava.
6 Também jamais andamos buscando elogios das pessoas, nem de vocês, nem de outros.
7 Kaiwae ghime Krais ghalɨŋae gharaghambɨ, valɨkaiwame va woŋa na hu njimbukikime, ko iyemaeŋge ma wo vakatha ŋgoreiye. Mbaŋa va wo yaku e ghemi, ghamathanavu i udauda, ŋgoreiye wevoma i ghande ŋgama.
7 Embora, como apóstolos de Cristo, pudéssemos ter feito exigências, preferimos ser carinhosos quando estivemos aí com vocês, assim como uma mãe que acaricia os próprios filhos.
8 Kaiwae va wo gharethovu laghɨye weŋga, iya kaiwae va wo warari na wo utuŋa Toto Thovuye i mena weya Loi, na tembe ŋgoreiyeva va wo vatomweya yawalime kaiwami kaiwae kaero hu tabo ghamaune valɨghareghareme.
8 Assim, com muito afeto, estávamos prontos a lhes oferecer não somente o evangelho de Deus, mas até mesmo a própria vida, porque vocês se tornaram muito amados por nós.
9 Lama bodaboda, hu renuwaŋakiki kaiwo laghɨye moli va wo vakatha ghena mbala valɨkaiwame wo thalavu lama yakuyaku. Gougou na ghararaghɨye vambe lama kaiwo eŋge, mbala lama kaiwoko vuyowae thava wo worawe e ghemi mbaŋa wo utuŋa Toto Thovuye i mena weya Loi.
9 Pois vocês com certeza se lembram, irmãos, do nosso esforço e fadiga, e de como, trabalhando de noite e de dia para não vivermos à custa de nenhum de vocês, proclamamos a vocês o evangelho de Deus.
10 Ghemi hu ghareghare na Loi tembe i ghareghareva, mbaŋa va wo yaku e tɨnemina, ghamathanavu raloŋweloŋweghathɨ weŋga i thovuye na i rumwaru, na ma e ghamawonjowe regha.
10 Vocês e Deus são testemunhas de como nos portamos de maneira piedosa, justa e irrepreensível em relação a vocês, os que creem.
11 Kaero hu ghareghare va lama vakatha regha na regha weŋga ŋgoreiya lolo ramae le vakatha weŋgiya le ŋgaŋga moli.
11 E vocês sabem muito bem que tratamos cada um de vocês como um pai trata os seus filhos,
12 Wo vavurɨghegheŋga, wo vamatuwoŋa gharemi na wo thɨnɨmbuleŋga na mbe hu yakuŋa vara the yawalɨ Loi i warariŋa, na iye i kula weŋga na hu ru ele ghamba mbaro tɨne na hu wo le vwenyevwenye.
12 exortando, consolando e admoestando vocês a viverem de uma maneira digna de Deus, que os chama para o seu Reino e a sua glória.
13 Na tembe ŋgoreiyeva, mbaŋake wolaghɨye wo vata ago weya Loi, rɨghe kaiwae mbaŋa va hu loŋweya Loi le utuutu e ghime, mava hu wo ŋgoreiya gharɨgharɨ lenji utuutu, ko iyemaeŋge va hu wo ŋgoreiya Loi le utu, mbema emunjoru iye iyana, na i kaiwo weŋga ghemi raloŋweloŋweghathɨ.
13 Temos mais uma razão para, incessantemente, dar graças a Deus: é que, ao receberem a palavra que de nós ouviram, que é de Deus, vocês a acolheram não como palavra humana, e sim como, em verdade é, a palavra de Deus, a qual está atuando eficazmente em vocês, os que creem.
14 Lama bodaboda, ghemi kaero hu vaidi i mboromboro weŋgiya Loi le ekelesiya Judiya e tɨne thɨ vaidi. Kaero thiye Krais Jisas le gharɨgharɨ. Ghemi hu vaidiya vuyowo na vɨrɨ weŋgiya lemi valɨvaŋgake gharɨgharɨniye, na thiye tembe thɨ vaidiva lenji valɨ Jiu weŋgi.
14 Tanto é assim, irmãos, que vocês se tornaram imitadores das igrejas de Deus que se encontram na Judeia e que estão em Cristo Jesus; porque também vocês sofreram, da parte de seus patrícios, as mesmas coisas que eles, por sua vez, sofreram dos judeus,
15 Thiye vambe thɨ gaboŋgiva ghalɨŋae gharautu na thɨ unɨgha Giya Jisas, na te vambe thɨ vakatha vuyowo weimeva. Thɨ vakatha ghatemuru weya Loi, na thɨ thɨghɨya wanaŋgiya gharɨgharɨke wolaghɨye.
15 os quais não somente mataram o Senhor Jesus e os profetas, como também nos perseguiram, não agradam a Deus e são adversários de todos,
16 Thɨ mando na thɨ munjeva thɨ dagetenime na thava wo vavaghare weŋgiya thiye ma Jiu gharɨgharɨniye na thɨ vaidiya vamoru. Lenji vakathaŋgiko thiyako e tɨne mbaŋake wolaghɨye kaero thɨ vatavatabo lenji tharɨwe. Loi le gaithɨ kaero i yomara na i lithɨ weŋgi.
16 a ponto de nos impedirem de falar aos gentios para que estes sejam salvos, a fim de encherem sempre a medida de seus pecados. A ira, porém, caiu sobre eles, definitivamente.
17 Lama bodaboda, gharɨgharɨ vavana e ghembana thɨ vakathaime wo roiteteŋga na seiwo e ghandalughawoghawo. Ma ra vethuweinda, ko iyemaeŋge ghamirerenuwaŋa laghɨye mbe ina vara weime. Nuwameiya moli wo ghaona wo thuweŋga, iya kaiwae wo rovurɨgheghe laghɨye na wo vakatha ŋgoreiyako.
17 E nós, irmãos, estando separados de vocês por breve tempo, ficando longe dos olhos, mas perto do coração, com muito mais empenho e com grande desejo procuramos ir vê-los pessoalmente.
18 Ghime va nuwameiya wo njoghaona wo thuweŋga, na ghino Pol mbaŋa i ghanagha ya mando iyako. Ko iyemaeŋge Seitan i dagetenime.
18 Por isso, quisemos ir até vocês — pelo menos eu, Paulo, por mais de uma vez —, porém Satanás nos barrou o caminho.
19 Nuwameiya wo thuweŋga, kaiwae ghemi lama ghamba gharematuwo, lama ghamba warari na lama ghamba nemo ghanda Giya Jisas Krais e marae mbaŋa ne i njoghama.
19 Pois quem é a nossa esperança, ou alegria, ou a coroa em que nos gloriamos na presença de nosso Senhor Jesus em sua vinda? Não é verdade que são vocês?
20 Emunjoru ghemi lama ghamba nemo na lama ghamba warari.
20 Sim, vocês são realmente a nossa glória e a nossa alegria!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.