1 Tessalonicenses 2

Toto Thovuye Loi Ghalɨŋae (TGO) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Lama bodaboda, kaero hu ghareghare lama ghaona e ghemi ma i tabo bigi bwagabwaga.
1 Porque vós mesmos, irmãos, bem sabeis que a nossa entrada para convosco não foi vã;
2 Kaero hu ghareghare, amba muyai wo ghaona e ghemi, va mbowo wo yaku Pilipai. Na va gheko wo vaidiya vɨrɨ laghɨye na thɨ utuvatharɨ weime. Ko iyemaeŋge mbaŋa wo ghaona, othembe gharɨgharɨ va thɨ botewoyathuime, la Loi i thalavuime weime lama gharematuwo wo uturaŋgiya le Toto Thovuye weŋga.
2 mas, havendo primeiro padecido e sido agravados em Filipos, como sabeis, tornamo-nos ousados em nosso Deus, para vos falar o evangelho de Deus com grande combate.
3 Lama utuutuko ma thɨ mena renuwaŋa ma i rumwaru o raraitharɨ rɨghe na tembe ŋgoreiyeva ma wo mando na wo yaroŋga.
3 Porque a nossa exortação não foi com engano, nem com imundícia, nem com fraudulência;
4 Iya kaiwae wo utuutu ŋgoreiya Loi le renuwaŋa, kaiwae Loi iye va i tuthime na i vareminjeime wo utuŋa wagiyaweya Toto Thovuye. Ma woŋa wo vawarariŋaŋgiya gharɨgharɨ, ko iyemaeŋge Loi iya i tuthiya lama renuwaŋako, iye eŋge wo vawarariŋa.
4 mas, como fomos aprovados de Deus para que o evangelho nos fosse confiado, assim falamos, não como para agradar aos homens, mas a Deus, que prova o nosso coração.
5 Ghemi kaero hu ghareghare, ma mbalava wo utu valoghelogha nuwami, na Loi i ghareghare ma wo maraloghelogheŋa lemi manina na iya va wo vavagharena weŋga.
5 Porque, como bem sabeis, nunca usamos de palavras lisonjeiras, nem houve um pretexto de avareza; Deus é testemunha.
6 Mava wo renuwaŋa ŋgoreiye na woŋa mbala gharɨgharɨ thɨ taraweŋaime, ŋgoreiya ghemi o gharɨgharɨ vavanava.
6 E não buscamos glória dos homens, nem de vós, nem de outros, ainda que podíamos, como apóstolos de Cristo, ser-vos pesados;
7 Kaiwae ghime Krais ghalɨŋae gharaghambɨ, valɨkaiwame va woŋa na hu njimbukikime, ko iyemaeŋge ma wo vakatha ŋgoreiye. Mbaŋa va wo yaku e ghemi, ghamathanavu i udauda, ŋgoreiye wevoma i ghande ŋgama.
7 antes, fomos brandos entre vós, como a ama que cria seus filhos.
8 Kaiwae va wo gharethovu laghɨye weŋga, iya kaiwae va wo warari na wo utuŋa Toto Thovuye i mena weya Loi, na tembe ŋgoreiyeva va wo vatomweya yawalime kaiwami kaiwae kaero hu tabo ghamaune valɨghareghareme.
8 Assim nós, sendo-vos tão afeiçoados, de boa vontade quiséramos comunicar-vos, não somente o evangelho de Deus, mas ainda a nossa própria alma; porquanto nos éreis muito queridos.
9 Lama bodaboda, hu renuwaŋakiki kaiwo laghɨye moli va wo vakatha ghena mbala valɨkaiwame wo thalavu lama yakuyaku. Gougou na ghararaghɨye vambe lama kaiwo eŋge, mbala lama kaiwoko vuyowae thava wo worawe e ghemi mbaŋa wo utuŋa Toto Thovuye i mena weya Loi.
9 Porque bem vos lembrais, irmãos, do nosso trabalho e fadiga; pois, trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós, vos pregamos o evangelho de Deus.
10 Ghemi hu ghareghare na Loi tembe i ghareghareva, mbaŋa va wo yaku e tɨnemina, ghamathanavu raloŋweloŋweghathɨ weŋga i thovuye na i rumwaru, na ma e ghamawonjowe regha.
10 Vós e Deus sois testemunhas de quão santa, justa e irrepreensivelmente nos houvemos para convosco, os que crestes.
11 Kaero hu ghareghare va lama vakatha regha na regha weŋga ŋgoreiya lolo ramae le vakatha weŋgiya le ŋgaŋga moli.
11 Assim como bem sabeis de que modo vos exortávamos e consolávamos, a cada um de vós, como o pai a seus filhos,
12 Wo vavurɨghegheŋga, wo vamatuwoŋa gharemi na wo thɨnɨmbuleŋga na mbe hu yakuŋa vara the yawalɨ Loi i warariŋa, na iye i kula weŋga na hu ru ele ghamba mbaro tɨne na hu wo le vwenyevwenye.
12 para que vos conduzísseis dignamente para com Deus, que vos chama para o seu reino e glória.
13 Na tembe ŋgoreiyeva, mbaŋake wolaghɨye wo vata ago weya Loi, rɨghe kaiwae mbaŋa va hu loŋweya Loi le utuutu e ghime, mava hu wo ŋgoreiya gharɨgharɨ lenji utuutu, ko iyemaeŋge va hu wo ŋgoreiya Loi le utu, mbema emunjoru iye iyana, na i kaiwo weŋga ghemi raloŋweloŋweghathɨ.
13 Pelo que também damos, sem cessar, graças a Deus, pois, havendo recebido de nós a palavra da pregação de Deus, a recebestes, não como palavra de homens, mas (segundo é, na verdade) como palavra de Deus, a qual também opera em vós, os que crestes.
14 Lama bodaboda, ghemi kaero hu vaidi i mboromboro weŋgiya Loi le ekelesiya Judiya e tɨne thɨ vaidi. Kaero thiye Krais Jisas le gharɨgharɨ. Ghemi hu vaidiya vuyowo na vɨrɨ weŋgiya lemi valɨvaŋgake gharɨgharɨniye, na thiye tembe thɨ vaidiva lenji valɨ Jiu weŋgi.
14 Porque vós, irmãos, haveis sido feitos imitadores das igrejas de Deus que, na Judeia, estão em Jesus Cristo; porquanto também padecestes de vossos próprios concidadãos o mesmo que os judeus lhes fizeram a eles,
15 Thiye vambe thɨ gaboŋgiva ghalɨŋae gharautu na thɨ unɨgha Giya Jisas, na te vambe thɨ vakatha vuyowo weimeva. Thɨ vakatha ghatemuru weya Loi, na thɨ thɨghɨya wanaŋgiya gharɨgharɨke wolaghɨye.
15 os quais também mataram o Senhor Jesus e os seus próprios profetas, e nos têm perseguido, e não agradam a Deus, e são contrários a todos os homens.
16 Thɨ mando na thɨ munjeva thɨ dagetenime na thava wo vavaghare weŋgiya thiye ma Jiu gharɨgharɨniye na thɨ vaidiya vamoru. Lenji vakathaŋgiko thiyako e tɨne mbaŋake wolaghɨye kaero thɨ vatavatabo lenji tharɨwe. Loi le gaithɨ kaero i yomara na i lithɨ weŋgi.
16 E nos impedem de pregar aos gentios as palavras da salvação, a fim de encherem sempre a medida de seus pecados; mas a ira de Deus caiu sobre eles até ao fim.
17 Lama bodaboda, gharɨgharɨ vavana e ghembana thɨ vakathaime wo roiteteŋga na seiwo e ghandalughawoghawo. Ma ra vethuweinda, ko iyemaeŋge ghamirerenuwaŋa laghɨye mbe ina vara weime. Nuwameiya moli wo ghaona wo thuweŋga, iya kaiwae wo rovurɨgheghe laghɨye na wo vakatha ŋgoreiyako.
17 Nós, porém, irmãos, sendo privados de vós por um momento de tempo, de vista, mas não do coração, tanto mais procuramos com grande desejo ver o vosso rosto.
18 Ghime va nuwameiya wo njoghaona wo thuweŋga, na ghino Pol mbaŋa i ghanagha ya mando iyako. Ko iyemaeŋge Seitan i dagetenime.
18 Pelo que bem quisemos, uma e outra vez, ir ter convosco, pelo menos eu, Paulo, mas Satanás no-lo impediu.
19 Nuwameiya wo thuweŋga, kaiwae ghemi lama ghamba gharematuwo, lama ghamba warari na lama ghamba nemo ghanda Giya Jisas Krais e marae mbaŋa ne i njoghama.
19 Porque qual é a nossa esperança, ou gozo, ou coroa de glória? Porventura, não o sois vós também diante de nosso Senhor Jesus Cristo em sua vinda?
20 Emunjoru ghemi lama ghamba nemo na lama ghamba warari.
20 Na verdade, vós sois a nossa glória e gozo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.