Filipenses 3

ANWNV GAMLV (TGJ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Mintarminya bvku, ngokv ajin vdw, Ahtu gv lvkobv nonugv lvkin gobv rinamv mvngpu bv riyilaka. Lvkcho bv ogugo lvkro pvkudw um ngo lvktin dubv mvngku madu, okv ngo soogv ridunv si, nonugv awgv lvgabv alv svnga minchingmimunam gomwng.
1 No mais, meus irmãos, alegrai-vos no Senhor. Tornar a escrever-vos as mesmas recomendações, a mim por certo não me é penoso, e a vós vos é conveniente.
2 Oogv alvmabv oguogu rinv iki vdw um okv atubogv ayak peesula rinv vdw um alvbv inkur kaarwk sitolaka.
2 Cuidado com esses cães! Cuidado com esses charlatães! Cuidado com esses mutilados!
3 Ngonu laka oogv jvjvklvbv ayakmvu sidubv laarwk sinv ngv, bunu makv, ogulvgavbolo Kristo gv gvlo akingobv ridula okv mvngpu dula ninyigv Dow lokv Pwknvyarnvnyi kumnvjonv ngv. Ngonu kvvbi agumai ridungripa lo ogu mvngjwng namgo kaama.
3 Porque os verdadeiros circuncisos somos nós, que prestamos culto a Deus pelo Espírito de Deus, e pomos nossa glória em Jesus Cristo, e não confiamos na carne.
4 Vbvka, ngo riladunv, ngoogv mvngjwng nga vkvnvlo jwnglwk ladunv. Nonu akonv agumai gv ridungripa lo mvngjwng ladu nvlo, ngo umka kaiyago oogv lvkwng nga mvngjwng ladunv. Rinam gvbvya, ngonu yadv ayakmvu sinam lo mvngjwng sidubv risvgo doyadu. Nonu yvv gonvka ayakmvu sinam ridung go, mvngjwng sinamgo doodu bolo, ngo yabv um kaiyago mvngjwng jiku ho lamtv ngv doyadu.
4 No entanto, eu poderia confiar também na carne. Se há quem julgue ter motivos humanos para se gloriar, maiores os possuo eu:
5 Vdwlo ngo alu lok kanw kubvdw ho ngo ayakmvu la ritoku. Ngo Israel nyi bv agargarlin namgo, Benjamin gv husi lokv linv, Hebrew oyi jvjv lokv ngv. Jius pvbv lo ribv kunv vbolo, ngo yadv parasi bv riya nvgokv,
5 circuncidado ao oitavo dia, da raça de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu e filho de hebreus. Quanto à lei, fariseu;
6 okv achialvbv kaanek la gvrja nga mvdwkmvku nvgobv rito. Moses gv Pvbv mingkulo nyi vdwv tvvla kaala darwk nvgobv rila nvngv bolo, ngo rimur la rigakpanam kaama pvnvpv.
6 quanto ao zelo, perseguidor da Igreja; quanto à justiça legal, declaradamente irrepreensível.
7 Vbvritola ngoogv ogumvnwng nga rilapala paabin kunam dvdv nga vjak ngo alvguinyi mvngla mvngsv ngvyi vjak kaakunamv vv Kristo lvgabv amaaya kaama mvngduku.
7 Mas tudo isso, que para mim eram vantagens, considerei perda por Cristo.
8 Oogv oguogu vv twkma; Ngo kiikahaka namv ogumvnwng ngv mvngnam si mvnwng ngv sinamngonam bv ridu ho mamsv nga Jisu Kristonyi ngoogv Ahtu bv chingku namsi vdwgo achialvbv arv doyanvbv mvngdu kunv. Holvgabv ninyigv mvngnam am ogumvnwng nga ngo orpakpaga nyami pvkunv; Ngo vkvnv dvdv nga achuaya yaakunv bv mvngdu kunv. Ogulvgavbolo Jisu Kristonyi paadu kubv vla
8 Na verdade, julgo como perda todas as coisas, em comparação com esse bem supremo: o conhecimento de Jesus Cristo, meu Senhor. Por ele tudo desprezei e tenho em conta de esterco, a fim de ganhar Cristo
9 okv ninyigv lvkobv akingobv rimichiki lwkrungre. Moses gv Pvbv mingkulo vngla awv darwknvbv mvsunam ho gv darwknv vv vjak ngo gvlo dookuma. Jisu Kristonyi mvngjwng nam lokv ngo vjak darwk nama paapvnv, Pwknvyarnv gv lokv okv mvngjwngnam lokv darwknam si aadunv.
9 e estar com ele. Não com minha justiça, que vem da lei, mas com a justiça que se obtém pela fé em Cristo, a justiça que vem de Deus pela fé.
10 Ngo akin go chinwngdo vv Kristo okv ninyigv turkur kunam gv jwkrw nga hingkwkakw minggvso, ninyigv hinching chingnam am chingdum mingvso okv ninyigv siku lo lvkobv siming gvvdubv,
10 Anseio pelo conhecimento de Cristo e do poder da sua Ressurreição, pela participação em seus sofrimentos, tornando-me semelhante a ele na morte,
11 oogv vbv mvngtinnam lokv ngo awv atubongv sinam lokv turkur riku.
11 com a esperança de conseguir a ressurreição dentre os mortos.
12 Ngo mvnwng nga ringam tokubv vla vmalo rvbwngching dukunv vla mvngsu madunv. Ngo oogv amina paarung dubv rikw dunv Jisu Kristo oogv amin lvgabv nga darpvkunv.
12 Não pretendo dizer que já alcancei {esta meta} e que cheguei à perfeição. Não. Mas eu me empenho em conquistá-la, uma vez que também eu fui conquistado por Jesus Cristo.
13 Vv jvrung, ngoogv ajin vdw, ngo amin paaji nvnga paangam tokubv vla minsu madunv; Vbvrijvka, ngo rinamgo ridu, ngo vngrokunv rinamv ogu gubvya dw um mvngpa kuma dukunv okv oogv risv yanga umya lvgvlvma bv ridubv mvngdunv.
13 Consciente de não tê-la ainda conquistado, só procuro isto: prescindindo do passado e atirando-me ao que resta para a frente,
14 Vkvlvgabv ngo amin paaji nvnga paadubv mvngla sida klabv joklwk jikubv jokdunv, oogv aotolo gv turnam Jisu Kristo gv lokv Pwknvyarnv gv goknam am padubv vla.
14 persigo o alvo, rumo ao prêmio celeste, ao qual Deus nos chama, em Jesus Cristo.
15 Ngonu mvnwng ngv yvvdw darwkchongjor bv kamchikla ripvkudw mvngnamsaknam sum lvyinakin bv rirungdubv ridu. Vbvritola nonu kvvgo nvgonv mvngnam am lvyin akin mabv angusibv ridubolo, Pwknvyarnv sumka rvbwngching alvbv nonua mvbwk jire.
15 Nós, mais aperfeiçoados que somos, ponhamos nisto o nosso afeto; e se tendes outro sentir, sobre isto Deus vos há de esclarecer.
16 Vbv svbv ogubvrijvka, ngonu vjvlodvbv ridung sidunv sum klai vjakka ngonu ribvdakbv sula juka.
16 Contudo, seja qual for o grau a que chegamos, o que importa é prosseguir decididamente.
17 Ngam kaagv sila ritoka, ngoogv ajin vdw. Nonugv lvgabv ngonu ogugo kaagv simu dubv rikiriak pvji nama yvvbunudw um riming gvdunv ho vdwa nonu alvbv tvvgap kaagap laka.
17 Irmãos, sede meus imitadores, e olhai atentamente para os que vivem segundo o exemplo que nós vos damos.
18 Ngo nonua aikilo svkvnv sum achialvgo minji pvkunv, okv vjakka ngo lvkodv kapdula mindw jidunv: Hoka hoogv doonv nyimeego Jisu Kristo gv daapo lo silwk jinam am ninyia nyiru la ribv nyadu.
18 Porque há muitos por aí, de quem repetidas vezes vos tenho falado e agora o digo chorando, que se portam como inimigos da cruz de Cristo,
19 Bunu vdwv oyumooku lo nyelwk nyami tvvduku, ogulvgavbolo bunugv Pwknvyarnv bunugv adwnamar lo mvngnam bv rinya duku. Bunu vdwv ogugunyi hinyinghiru la rirung nvsv vdw umya bunu goonv nyalaya rinvdu, okv bunu soogv nyiamooku sokv oguogu mvngchik ka mvngbv la riduku.
19 cujo destino é a perdição, cujo deus é o ventre, para quem a própria ignomínia é causa de envaidecimento, e só têm prazer no que é terreno.
20 Ngonu, ogubvrijvka, nyidomooku gv nyi vkula, okv ngonua turgvnv, Ahtu Jisu Kristo, nyidomooku lokv ireku vla, kaanwng rungbv dooyakaya la dooduku.
20 Nós, porém, somos cidadãos dos céus. É de lá que ansiosamente esperamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Hv ngonugv turkulvvku manv sijiyaaji kunv adwnamar sum mvkupmvv jireku okv bunua ninyigv aw yungla kunv adwnamar aingbv mvre, ho gv jwkrw nga rinvnvla nw ogumvnwng nga ninyigv ara lo laalwk reku.
21 que transformará nosso mísero corpo, tornando-o semelhante ao seu corpo glorioso, em virtude do poder que tem de sujeitar a si toda criatura.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.