Filipenses 3

ANWNV GAMLV (TGJ) vs BKJ

Sair da comparação
1 Mintarminya bvku, ngokv ajin vdw, Ahtu gv lvkobv nonugv lvkin gobv rinamv mvngpu bv riyilaka. Lvkcho bv ogugo lvkro pvkudw um ngo lvktin dubv mvngku madu, okv ngo soogv ridunv si, nonugv awgv lvgabv alv svnga minchingmimunam gomwng.
1 No mais, meus irmãos, regozijai no Senhor. Escrever-vos as mesmas coisas não me é penoso, mas para vós é segurança.
2 Oogv alvmabv oguogu rinv iki vdw um okv atubogv ayak peesula rinv vdw um alvbv inkur kaarwk sitolaka.
2 Guardai-vos dos cães, guardai-vos dos maus obreiros, cuidado com a mutilação.
3 Ngonu laka oogv jvjvklvbv ayakmvu sidubv laarwk sinv ngv, bunu makv, ogulvgavbolo Kristo gv gvlo akingobv ridula okv mvngpu dula ninyigv Dow lokv Pwknvyarnvnyi kumnvjonv ngv. Ngonu kvvbi agumai ridungripa lo ogu mvngjwng namgo kaama.
3 Porque a circuncisão somos nós, que adoramos a Deus em espírito, e nos regozijamos em Cristo Jesus, e não temos confiança na carne.
4 Vbvka, ngo riladunv, ngoogv mvngjwng nga vkvnvlo jwnglwk ladunv. Nonu akonv agumai gv ridungripa lo mvngjwng ladu nvlo, ngo umka kaiyago oogv lvkwng nga mvngjwng ladunv. Rinam gvbvya, ngonu yadv ayakmvu sinam lo mvngjwng sidubv risvgo doyadu. Nonu yvv gonvka ayakmvu sinam ridung go, mvngjwng sinamgo doodu bolo, ngo yabv um kaiyago mvngjwng jiku ho lamtv ngv doyadu.
4 Embora eu também possa ter confiança na carne; se algum outro homem pensa que pode confiar na carne, ainda mais eu:
5 Vdwlo ngo alu lok kanw kubvdw ho ngo ayakmvu la ritoku. Ngo Israel nyi bv agargarlin namgo, Benjamin gv husi lokv linv, Hebrew oyi jvjv lokv ngv. Jius pvbv lo ribv kunv vbolo, ngo yadv parasi bv riya nvgokv,
5 Circuncidado ao oitavo dia, da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; no tocante à lei, um fariseu,
6 okv achialvbv kaanek la gvrja nga mvdwkmvku nvgobv rito. Moses gv Pvbv mingkulo nyi vdwv tvvla kaala darwk nvgobv rila nvngv bolo, ngo rimur la rigakpanam kaama pvnvpv.
6 segundo o zelo, perseguidor da igreja; no tocante à justiça que está na lei, irrepreensível.
7 Vbvritola ngoogv ogumvnwng nga rilapala paabin kunam dvdv nga vjak ngo alvguinyi mvngla mvngsv ngvyi vjak kaakunamv vv Kristo lvgabv amaaya kaama mvngduku.
7 Mas as coisas que para mim eram consideradas como ganho, reputei-as como perda por Cristo.
8 Oogv oguogu vv twkma; Ngo kiikahaka namv ogumvnwng ngv mvngnam si mvnwng ngv sinamngonam bv ridu ho mamsv nga Jisu Kristonyi ngoogv Ahtu bv chingku namsi vdwgo achialvbv arv doyanvbv mvngdu kunv. Holvgabv ninyigv mvngnam am ogumvnwng nga ngo orpakpaga nyami pvkunv; Ngo vkvnv dvdv nga achuaya yaakunv bv mvngdu kunv. Ogulvgavbolo Jisu Kristonyi paadu kubv vla
8 E, na verdade, tenho também por perda todas as coisas, pela excelência do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor; pelo qual sofri a perda de todas estas coisas e as considero como esterco, para que possa ganhar a Cristo,
9 okv ninyigv lvkobv akingobv rimichiki lwkrungre. Moses gv Pvbv mingkulo vngla awv darwknvbv mvsunam ho gv darwknv vv vjak ngo gvlo dookuma. Jisu Kristonyi mvngjwng nam lokv ngo vjak darwk nama paapvnv, Pwknvyarnv gv lokv okv mvngjwngnam lokv darwknam si aadunv.
9 e seja achado nele, não tendo a minha própria justiça que vem da lei, mas a que vem pela fé de Cristo, a justiça que vem de Deus, pela fé.
10 Ngo akin go chinwngdo vv Kristo okv ninyigv turkur kunam gv jwkrw nga hingkwkakw minggvso, ninyigv hinching chingnam am chingdum mingvso okv ninyigv siku lo lvkobv siming gvvdubv,
10 Para conhecê-lo, e o poder da sua ressurreição, e a participação em seus sofrimentos, sendo feito conforme à sua morte;
11 oogv vbv mvngtinnam lokv ngo awv atubongv sinam lokv turkur riku.
11 para ver se, de alguma maneira, eu possa chegar à ressurreição dos mortos.
12 Ngo mvnwng nga ringam tokubv vla vmalo rvbwngching dukunv vla mvngsu madunv. Ngo oogv amina paarung dubv rikw dunv Jisu Kristo oogv amin lvgabv nga darpvkunv.
12 Não que já a tenha alcançado ou que seja perfeito; mas prossigo para alcançar aquilo para o que fui também alcançado por Cristo Jesus.
13 Vv jvrung, ngoogv ajin vdw, ngo amin paaji nvnga paangam tokubv vla minsu madunv; Vbvrijvka, ngo rinamgo ridu, ngo vngrokunv rinamv ogu gubvya dw um mvngpa kuma dukunv okv oogv risv yanga umya lvgvlvma bv ridubv mvngdunv.
13 Irmãos, não julgo que o haja alcançado; mas uma coisa faço, e é que, esquecendo-me das coisas que atrás ficam e avançando para as coisas que estão diante de mim,
14 Vkvlvgabv ngo amin paaji nvnga paadubv mvngla sida klabv joklwk jikubv jokdunv, oogv aotolo gv turnam Jisu Kristo gv lokv Pwknvyarnv gv goknam am padubv vla.
14 prossigo para o alvo, pelo prêmio da soberana vocação de Deus em Cristo Jesus.
15 Ngonu mvnwng ngv yvvdw darwkchongjor bv kamchikla ripvkudw mvngnamsaknam sum lvyinakin bv rirungdubv ridu. Vbvritola nonu kvvgo nvgonv mvngnam am lvyin akin mabv angusibv ridubolo, Pwknvyarnv sumka rvbwngching alvbv nonua mvbwk jire.
15 Por isso todos quantos já somos perfeitos, tenhamos este mesmo sentimento; e, se sentis alguma coisa de outra maneira, Deus deve revelar ainda esta a vós.
16 Vbv svbv ogubvrijvka, ngonu vjvlodvbv ridung sidunv sum klai vjakka ngonu ribvdakbv sula juka.
16 Porém, naquilo a que já chegamos, andemos segundo a mesma regra e sintamos a mesma coisa.
17 Ngam kaagv sila ritoka, ngoogv ajin vdw. Nonugv lvgabv ngonu ogugo kaagv simu dubv rikiriak pvji nama yvvbunudw um riming gvdunv ho vdwa nonu alvbv tvvgap kaagap laka.
17 Irmãos, sede também meus seguidores, e marcai os que assim andam, segundo o exemplo que tendes em nós.
18 Ngo nonua aikilo svkvnv sum achialvgo minji pvkunv, okv vjakka ngo lvkodv kapdula mindw jidunv: Hoka hoogv doonv nyimeego Jisu Kristo gv daapo lo silwk jinam am ninyia nyiru la ribv nyadu.
18 (Porque muitos há, dos quais muitas vezes vos disse e agora também digo a vós, chorando, que eles são inimigos da cruz de Cristo.
19 Bunu vdwv oyumooku lo nyelwk nyami tvvduku, ogulvgavbolo bunugv Pwknvyarnv bunugv adwnamar lo mvngnam bv rinya duku. Bunu vdwv ogugunyi hinyinghiru la rirung nvsv vdw umya bunu goonv nyalaya rinvdu, okv bunu soogv nyiamooku sokv oguogu mvngchik ka mvngbv la riduku.
19 Cujo fim é a destruição, cujo deus é o seu ventre, e cuja glória é a sua vergonha, que só pensam nas coisas terrenas).
20 Ngonu, ogubvrijvka, nyidomooku gv nyi vkula, okv ngonua turgvnv, Ahtu Jisu Kristo, nyidomooku lokv ireku vla, kaanwng rungbv dooyakaya la dooduku.
20 Mas a nossa cidadania está nos céus, de onde também esperamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Hv ngonugv turkulvvku manv sijiyaaji kunv adwnamar sum mvkupmvv jireku okv bunua ninyigv aw yungla kunv adwnamar aingbv mvre, ho gv jwkrw nga rinvnvla nw ogumvnwng nga ninyigv ara lo laalwk reku.
21 que transformará o nosso corpo vil, para ser conforme o seu corpo glorioso, de acordo com o trabalho pelo qual ele é capaz de submeter todas as coisas para si mesmo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.