Filipenses 3

ANWNV GAMLV (TGJ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Mintarminya bvku, ngokv ajin vdw, Ahtu gv lvkobv nonugv lvkin gobv rinamv mvngpu bv riyilaka. Lvkcho bv ogugo lvkro pvkudw um ngo lvktin dubv mvngku madu, okv ngo soogv ridunv si, nonugv awgv lvgabv alv svnga minchingmimunam gomwng.
1 Finalmente, meus irmãos, alegrem-se no Senhor! Escrever-lhes de novo as mesmas coisas não é cansativo para mim e é uma segurança para vocês.
2 Oogv alvmabv oguogu rinv iki vdw um okv atubogv ayak peesula rinv vdw um alvbv inkur kaarwk sitolaka.
2 Cuidado com os cães, cuidado com esses que praticam o mal, cuidado com a falsa circuncisão!
3 Ngonu laka oogv jvjvklvbv ayakmvu sidubv laarwk sinv ngv, bunu makv, ogulvgavbolo Kristo gv gvlo akingobv ridula okv mvngpu dula ninyigv Dow lokv Pwknvyarnvnyi kumnvjonv ngv. Ngonu kvvbi agumai ridungripa lo ogu mvngjwng namgo kaama.
3 Pois nós é que somos a circuncisão, nós que adoramos pelo Espírito de Deus, que nos gloriamos em Cristo Jesus e não temos confiança alguma na carne,
4 Vbvka, ngo riladunv, ngoogv mvngjwng nga vkvnvlo jwnglwk ladunv. Nonu akonv agumai gv ridungripa lo mvngjwng ladu nvlo, ngo umka kaiyago oogv lvkwng nga mvngjwng ladunv. Rinam gvbvya, ngonu yadv ayakmvu sinam lo mvngjwng sidubv risvgo doyadu. Nonu yvv gonvka ayakmvu sinam ridung go, mvngjwng sinamgo doodu bolo, ngo yabv um kaiyago mvngjwng jiku ho lamtv ngv doyadu.
4 embora eu mesmo tivesse razões para ter tal confiança. Se alguém pensa que tem razões para confiar na carne, eu ainda mais:
5 Vdwlo ngo alu lok kanw kubvdw ho ngo ayakmvu la ritoku. Ngo Israel nyi bv agargarlin namgo, Benjamin gv husi lokv linv, Hebrew oyi jvjv lokv ngv. Jius pvbv lo ribv kunv vbolo, ngo yadv parasi bv riya nvgokv,
5 circuncidado no oitavo dia de vida, pertencente ao povo de Israel, à tribo de Benjamim, verdadeiro hebreu; quanto à lei, fariseu;
6 okv achialvbv kaanek la gvrja nga mvdwkmvku nvgobv rito. Moses gv Pvbv mingkulo nyi vdwv tvvla kaala darwk nvgobv rila nvngv bolo, ngo rimur la rigakpanam kaama pvnvpv.
6 quanto ao zelo, perseguidor da igreja; quanto à justiça que há na lei, irrepreensível.
7 Vbvritola ngoogv ogumvnwng nga rilapala paabin kunam dvdv nga vjak ngo alvguinyi mvngla mvngsv ngvyi vjak kaakunamv vv Kristo lvgabv amaaya kaama mvngduku.
7 Mas o que para mim era lucro, passei a considerar perda, por causa de Cristo.
8 Oogv oguogu vv twkma; Ngo kiikahaka namv ogumvnwng ngv mvngnam si mvnwng ngv sinamngonam bv ridu ho mamsv nga Jisu Kristonyi ngoogv Ahtu bv chingku namsi vdwgo achialvbv arv doyanvbv mvngdu kunv. Holvgabv ninyigv mvngnam am ogumvnwng nga ngo orpakpaga nyami pvkunv; Ngo vkvnv dvdv nga achuaya yaakunv bv mvngdu kunv. Ogulvgavbolo Jisu Kristonyi paadu kubv vla
8 Mais do que isso, considero tudo como perda, comparado com a suprema grandeza do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor, por cuja causa perdi todas as coisas. Eu as considero como esterco para poder ganhar a Cristo
9 okv ninyigv lvkobv akingobv rimichiki lwkrungre. Moses gv Pvbv mingkulo vngla awv darwknvbv mvsunam ho gv darwknv vv vjak ngo gvlo dookuma. Jisu Kristonyi mvngjwng nam lokv ngo vjak darwk nama paapvnv, Pwknvyarnv gv lokv okv mvngjwngnam lokv darwknam si aadunv.
9 e ser encontrado nele, não tendo a minha própria justiça que procede da lei, mas a que vem mediante a fé em Cristo, a justiça que procede de Deus e se baseia na fé.
10 Ngo akin go chinwngdo vv Kristo okv ninyigv turkur kunam gv jwkrw nga hingkwkakw minggvso, ninyigv hinching chingnam am chingdum mingvso okv ninyigv siku lo lvkobv siming gvvdubv,
10 Quero conhecer a Cristo, ao poder da sua ressurreição e à participação em seus sofrimentos, tornando-me como ele em sua morte
11 oogv vbv mvngtinnam lokv ngo awv atubongv sinam lokv turkur riku.
11 para, de alguma forma, alcançar a ressurreição dentre os mortos.
12 Ngo mvnwng nga ringam tokubv vla vmalo rvbwngching dukunv vla mvngsu madunv. Ngo oogv amina paarung dubv rikw dunv Jisu Kristo oogv amin lvgabv nga darpvkunv.
12 Não que eu já tenha obtido tudo isso ou tenha sido aperfeiçoado, mas prossigo para alcançá-lo, pois para isso também fui alcançado por Cristo Jesus.
13 Vv jvrung, ngoogv ajin vdw, ngo amin paaji nvnga paangam tokubv vla minsu madunv; Vbvrijvka, ngo rinamgo ridu, ngo vngrokunv rinamv ogu gubvya dw um mvngpa kuma dukunv okv oogv risv yanga umya lvgvlvma bv ridubv mvngdunv.
13 Irmãos, não penso que eu mesmo já o tenha alcançado, mas uma coisa faço: esquecendo-me das coisas que ficaram para trás e avançando para as que estão adiante,
14 Vkvlvgabv ngo amin paaji nvnga paadubv mvngla sida klabv joklwk jikubv jokdunv, oogv aotolo gv turnam Jisu Kristo gv lokv Pwknvyarnv gv goknam am padubv vla.
14 prossigo para o alvo, a fim de ganhar o prêmio do chamado celestial de Deus em Cristo Jesus.
15 Ngonu mvnwng ngv yvvdw darwkchongjor bv kamchikla ripvkudw mvngnamsaknam sum lvyinakin bv rirungdubv ridu. Vbvritola nonu kvvgo nvgonv mvngnam am lvyin akin mabv angusibv ridubolo, Pwknvyarnv sumka rvbwngching alvbv nonua mvbwk jire.
15 Todos nós que alcançamos a maturidade devemos ver as coisas dessa forma, e se em algum aspecto vocês pensam de modo diferente, isso também Deus lhes esclarecerá.
16 Vbv svbv ogubvrijvka, ngonu vjvlodvbv ridung sidunv sum klai vjakka ngonu ribvdakbv sula juka.
16 Tão-somente vivamos de acordo com o que já alcançamos.
17 Ngam kaagv sila ritoka, ngoogv ajin vdw. Nonugv lvgabv ngonu ogugo kaagv simu dubv rikiriak pvji nama yvvbunudw um riming gvdunv ho vdwa nonu alvbv tvvgap kaagap laka.
17 Irmãos, sigam unidos o meu exemplo e observem os que vivem de acordo com o padrão que lhes apresentamos.
18 Ngo nonua aikilo svkvnv sum achialvgo minji pvkunv, okv vjakka ngo lvkodv kapdula mindw jidunv: Hoka hoogv doonv nyimeego Jisu Kristo gv daapo lo silwk jinam am ninyia nyiru la ribv nyadu.
18 Pois, como já lhes disse repetidas vezes, e agora repito com lágrimas, há muitos que vivem como inimigos da cruz de Cristo.
19 Bunu vdwv oyumooku lo nyelwk nyami tvvduku, ogulvgavbolo bunugv Pwknvyarnv bunugv adwnamar lo mvngnam bv rinya duku. Bunu vdwv ogugunyi hinyinghiru la rirung nvsv vdw umya bunu goonv nyalaya rinvdu, okv bunu soogv nyiamooku sokv oguogu mvngchik ka mvngbv la riduku.
19 Quanto a estes, o seu destino é a perdição, o seu deus é o estômago e têm orgulho do que é vergonhoso; eles só pensam nas coisas terrenas.
20 Ngonu, ogubvrijvka, nyidomooku gv nyi vkula, okv ngonua turgvnv, Ahtu Jisu Kristo, nyidomooku lokv ireku vla, kaanwng rungbv dooyakaya la dooduku.
20 A nossa cidadania, porém, está nos céus, de onde esperamos ansiosamente um Salvador, o Senhor Jesus Cristo.
21 Hv ngonugv turkulvvku manv sijiyaaji kunv adwnamar sum mvkupmvv jireku okv bunua ninyigv aw yungla kunv adwnamar aingbv mvre, ho gv jwkrw nga rinvnvla nw ogumvnwng nga ninyigv ara lo laalwk reku.
21 Pelo poder que o capacita a colocar todas as coisas debaixo do seu domínio, ele transformará os nossos corpos humilhados, para serem semelhantes ao seu corpo glorioso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.