Apocalipse 9

ANWNV GAMLV (TGJ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Vbvrikunamv nyidogindung angunvnv vv ninyigv tapu nga milinto. Ho ngo takar nga sichingmooku lo olu kunam am kaato, okv ho dootarkamanv ungrung gv chabi nga jilwkto.
1 O quinto anjo tocou a trombeta. Vi então uma estrela cair do céu na terra, e foi-lhe dada a chave do poço do abismo;
2 Takar angv vv dootarkamanv ungrung nga ikukto, okv kairungnv vmv mvriak lokv mvkw sukchanam aingbv, mvkw ngv soksok pabv soklinto; Doonyi loung okv doori ngv dootarkamanv lokv mvkw sokchanv kanv ngv dwk pato.
2 ela o abriu e saiu do poço uma fumaça como a de uma grande fornalha. O sol e o ar obscureceram-se com a fumaça do poço.
3 Takam vdw sum mvkw lokv sichingmooku so limu toku, okv modwdwkong gv jwkrw sum karing sibv bunua vdwaka jwkrw aka vbvching jidu kalumto.
3 Da fumaça saíram gafanhotos pela terra, e foi-lhes dado poder semelhante ao dos escorpiões da terra.
4 Bunua vbv minto singnvsingu sum vmalo singnv vdwa vmalo kvvbi nvsinnvmwng vdwaka oguguka twkma dubv minto; vbvritola yvvdw bunugv tuktumlo Pwknvyarnv gv siel lokv tupnam kaama pvdw vkvnv nyi mvngchik ka bunua chetwkkvrwk dubv tulwkto.
4 Mas foi-lhes dito que não causassem dano à erva, verdura, ou árvore alguma, mas somente aos homens que não têm o selo de Deus na fronte.
5 Takamkamar vdw sum oogv nyi vdwa mvki dubv jimato, vbvritola poolu pwkngu gv lvgabv bunua mvdwkmvku rungdubv tulwk jito. Oogv mvdwkmvku la achinamv modwdwkong gv cheetwk tvla achinam aingbv rimuto.
5 Foi-lhes ordenado que não os matassem, mas os afligissem por cinco meses. Seu tormento era como o da picada do escorpião.
6 Oogv poolu pwngu lo bunu sinam lvgabv mare, vbvritola bunu paamare; bunu vdwv sinwngre, vbvrijvka sinamv bunua kiyure.
6 Naqueles dias, os homens buscarão a morte e não a conseguirão; desejarão morrer, e a morte fugirá deles.
7 Takam vdwv kaanamv nyimak vngtvnv gora aingbv ridung nyadu. Bunugv dumpo lo bunu vdwv ain biotung bimpvnv jvbv kaato, okv bunugv nyukmu ngv nyi aingbv ridu.
7 O aspecto desses gafanhotos era o de cavalos aparelhados para a guerra. Nas suas cabeças havia uma espécie de coroa com reflexos dourados. Seus rostos eram como rostos de homem,
8 Bunugv dvmw ngv nyimv vdwgv dvmw jvbv rito, bunugv hijung ngv abwngapa gv hijung jvbv rito.
8 seus cabelos como os de mulher e seus dentes, como os dentes de leão.
9 Bunugv hakwng lo riokdvr saruk aingbv kaanv vkvnv hokto, okv bunugv lap lokv lapdwn la vdu dunv ngv goragari atwng go nyimak lo jokdunv jvbv tvvto.
9 Seus tórax pareciam envoltos em ferro, e o ruído de suas asas era como o ruído de carros de muitos cavalos, correndo para a guerra.
10 Bunu vdwgv nyabung gvvnamv, okv dwkong gv nyabung gv lvtak jvbv ridu, okv bunugv nyabung ngv vkvnv jwkrw ngv doodu nyi vdwa hirukaya modubv poolu pwkngu lo gobv nvkwng more.
10 Tinham caudas semelhantes à do escorpião, com ferrões e o poder de afligir os homens por cinco meses.
11 Bunu gvlo ka bunua rigv jinv dvbv go doodu, vv dootarkamanv ungrung nga kaayatayanv nyidogindung ngv. Vkvgv amina Hebrew lo Abaddon gobv mindu; Okv Greek lo Apollyon gobv amin am mindu (vbv mindunam v “Mvyakriyakyanv” ngv vdu).
11 Têm eles por rei o anjo do abismo; chama-se em hebraico Abadon, e em grego, Apolion.
12 Soogv busu sucho jinamv vngroku; soogv kokwngbv um busu yaya dubv rimu jinv ngv anyigo aare.
12 Terminado assim o primeiro ai, eis que, depois dele, vêm ainda dois outros.
13 Akvnv nyidogindung angv vv ninyigv tapu nga mito. Ho Pwknvyarnv gv dooku agumai gv doonv namwnama ramnvnv ain takbvr gv chenyung api lokv gaam vdugo aadu bv ngo tvvpato.
13 O sexto anjo tocou a trombeta. Ouvi então uma voz que vinha dos quatro cantos do altar de ouro, que está diante de Deus,
14 Vdu ngv nyidogindung akv nga minto, “Kairungnv Euphrarates siko lo, nyidogindung api go kintung pvvnama tulin jito kuka!”
14 e que dizia ao sexto anjo que tinha a trombeta: Solta os quatro Anjos que estão acorrentados à beira do grande rio Eufrates.
15 Nyidogindung api nga tulin jitoku; ogulvgavbolo hogv anying chinglo hogv poolu chinglo hogv aluchinglo hogv dw chinglo bunu nyi mvnwng nga apum aom gobv mvnam lokv apum gonvnyi mvki dukubv mvpv ripvla vvpvtoku.
15 Então foram soltos os quatro Anjos que se conservavam preparados para a hora, o dia, o mês e o ano da matança da terça parte dos homens...
16 Ngo gorajoknv sipai vdwa kiitokula mintam jitoku: Vv lvngnyi milion gobv ritoku
16 O número de soldados desta cavalaria era de duzentos milhões. Eu ouvi o seu número.
17 Ngo nyikrw kaakulo gora achialvgo kaato okv vkv aolo bunugv oogv doonv nyi aka kaato: bunu vmv mvru jvbv kaanv lvngchingnv saruk go kooto, yabubulu tvla sapire vlwng ainggo, okv yage tvla salpar amwk ainggo. Gora gv dumpo ngv abwngapa vdwgv dumpo jvbv rito, okv bunugv gaam lokv vmv ngv soksok lindu. Mvkw ngv soksok lindu okv salpar amwk vkvnv linto.
17 E foi assim que eu vi os cavalos e os que os montavam: estes últimos eram couraçados de uma chama sulfurosa azul. Os cavalos tinham crina como uma juba de leão e de suas narinas saíam fogo, fumaça e enxofre.
18 Nyiamooku sokv nyi nyitwng aom lokv akonyi: bunu napa lokv linv vmv, mvkw, okv salpar amwk vkvnv aomgo linv vkvnv lokv, chilichilam aingbv mvki nyami toku.
18 E uma terça parte dos homens foi morta por esses três flagelos {fogo, fumaça e enxofre} que lhes saíam das narinas.
19 Ogulvgavbolo gora gv jwkrw ngv bunugv napa lola okv nyabung lo doodu. Bunugv nyabung ngv tabw gv dumpo aingbv ridu, okv bunu um mvnvrinv la nyi vdwa achialvbv achi dubv mvdu.
19 Porque o poder nocivo dos cavalos estava também nas caudas; tinham cabeças como serpentes e causavam dano com elas.
20 Oogv chilichinam lokv, yvvdw nyia opi simabv doobvla ribvdw oogv doonv dvdv ngv, bunu atubogv vkvnv mvsu risunam lokv mvngdinla lingku mato. Bunu uyuvram am kumnam um kayu mabv kumbv la ridu, vmajvka ain lokv, Raaji lokv, tamba lokv, vlwng lokv, okv vsing lokv, mvnam morti oogv nyik kaala manv nyarung tvvla manv, vmajvka vngla manv vkv nvnga kumbvla ridu.
20 Mas o restante dos homens, que não foram mortos por esses três flagelos, não se arrependeu das obras de suas mãos. Não cessaram de adorar o demônio e os ídolos de ouro, de prata, de bronze, de pedra e de madeira, que não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Vbvmajvka bunu mvkipaki minsunam lokv, bunugv lamahinv lokv, bunugv yomurminsunam, vmalo bunugv choonam lokv bunu mvngdin kumaduku.
21 Não se arrependeram de seus homicídios, seus malefícios, suas imundícies e furtos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.