Apocalipse 9
ANWNV GAMLV (TGJ) vs NVI
1 Vbvrikunamv nyidogindung angunvnv vv ninyigv tapu nga milinto. Ho ngo takar nga sichingmooku lo olu kunam am kaato, okv ho dootarkamanv ungrung gv chabi nga jilwkto.
1 O quinto anjo tocou a sua trombeta, e vi uma estrela que havia caído do céu sobre a terra. À estrela foi dada a chave do poço do Abismo.
2 Takar angv vv dootarkamanv ungrung nga ikukto, okv kairungnv vmv mvriak lokv mvkw sukchanam aingbv, mvkw ngv soksok pabv soklinto; Doonyi loung okv doori ngv dootarkamanv lokv mvkw sokchanv kanv ngv dwk pato.
2 Quando ela abriu o Abismo, subiu dele fumaça como a de uma gigantesca fornalha. O sol e o céu escureceram com a fumaça que saía do abismo.
3 Takam vdw sum mvkw lokv sichingmooku so limu toku, okv modwdwkong gv jwkrw sum karing sibv bunua vdwaka jwkrw aka vbvching jidu kalumto.
3 Da fumaça saíram gafanhotos que vieram sobre a terra, e lhes foi dado poder como o dos escorpiões da terra.
4 Bunua vbv minto singnvsingu sum vmalo singnv vdwa vmalo kvvbi nvsinnvmwng vdwaka oguguka twkma dubv minto; vbvritola yvvdw bunugv tuktumlo Pwknvyarnv gv siel lokv tupnam kaama pvdw vkvnv nyi mvngchik ka bunua chetwkkvrwk dubv tulwkto.
4 Eles receberam ordens para não causar dano nem à relva da terra nem a qualquer planta ou árvore, mas apenas àqueles que não tinham o selo de Deus na testa.
5 Takamkamar vdw sum oogv nyi vdwa mvki dubv jimato, vbvritola poolu pwkngu gv lvgabv bunua mvdwkmvku rungdubv tulwk jito. Oogv mvdwkmvku la achinamv modwdwkong gv cheetwk tvla achinam aingbv rimuto.
5 Não lhes foi dado poder para matá-los, mas sim para causar-lhes tormento durante cinco meses. A agonia que eles sofreram era como a da picada do escorpião.
6 Oogv poolu pwngu lo bunu sinam lvgabv mare, vbvritola bunu paamare; bunu vdwv sinwngre, vbvrijvka sinamv bunua kiyure.
6 Naqueles dias os homens procurarão a morte, mas não a encontrarão; desejarão morrer, mas a morte fugirá deles.
7 Takam vdwv kaanamv nyimak vngtvnv gora aingbv ridung nyadu. Bunugv dumpo lo bunu vdwv ain biotung bimpvnv jvbv kaato, okv bunugv nyukmu ngv nyi aingbv ridu.
7 Os gafanhotos pareciam cavalos preparados para a batalha. Tinham sobre a cabeça algo como coroas de ouro, e o rosto deles parecia rosto humano.
8 Bunugv dvmw ngv nyimv vdwgv dvmw jvbv rito, bunugv hijung ngv abwngapa gv hijung jvbv rito.
8 Os cabelos deles eram como os de mulheres e os dentes como os de leão.
9 Bunugv hakwng lo riokdvr saruk aingbv kaanv vkvnv hokto, okv bunugv lap lokv lapdwn la vdu dunv ngv goragari atwng go nyimak lo jokdunv jvbv tvvto.
9 Tinham couraças como couraças de ferro, e o som das suas asas era como o barulho de muitos cavalos e carruagens correndo para a batalha.
10 Bunu vdwgv nyabung gvvnamv, okv dwkong gv nyabung gv lvtak jvbv ridu, okv bunugv nyabung ngv vkvnv jwkrw ngv doodu nyi vdwa hirukaya modubv poolu pwkngu lo gobv nvkwng more.
10 Tinham caudas e ferrões como de escorpiões, e na cauda tinham poder para causar tormento aos homens durante cinco meses.
11 Bunu gvlo ka bunua rigv jinv dvbv go doodu, vv dootarkamanv ungrung nga kaayatayanv nyidogindung ngv. Vkvgv amina Hebrew lo Abaddon gobv mindu; Okv Greek lo Apollyon gobv amin am mindu (vbv mindunam v “Mvyakriyakyanv” ngv vdu).
11 Tinham um rei sobre eles, o anjo do Abismo, cujo nome, em hebraico, é Abadom, e, em grego, Apoliom.
12 Soogv busu sucho jinamv vngroku; soogv kokwngbv um busu yaya dubv rimu jinv ngv anyigo aare.
12 O primeiro ai passou; dois outros ais ainda estão por vir.
13 Akvnv nyidogindung angv vv ninyigv tapu nga mito. Ho Pwknvyarnv gv dooku agumai gv doonv namwnama ramnvnv ain takbvr gv chenyung api lokv gaam vdugo aadu bv ngo tvvpato.
13 O sexto anjo tocou a sua trombeta, e ouvi uma voz que vinha das pontas do altar de ouro que está diante de Deus.
14 Vdu ngv nyidogindung akv nga minto, “Kairungnv Euphrarates siko lo, nyidogindung api go kintung pvvnama tulin jito kuka!”
14 Ela disse ao sexto anjo que tinha a trombeta: "Solte os quatro anjos que estão amarrados junto ao grande rio Eufrates".
15 Nyidogindung api nga tulin jitoku; ogulvgavbolo hogv anying chinglo hogv poolu chinglo hogv aluchinglo hogv dw chinglo bunu nyi mvnwng nga apum aom gobv mvnam lokv apum gonvnyi mvki dukubv mvpv ripvla vvpvtoku.
15 Os quatro anjos, que estavam preparados para aquela hora, dia, mês e ano, foram soltos para matar um terço da humanidade.
16 Ngo gorajoknv sipai vdwa kiitokula mintam jitoku: Vv lvngnyi milion gobv ritoku
16 O número dos cavaleiros que compunham os exércitos era de duzentos milhões; eu ouvi o seu número.
17 Ngo nyikrw kaakulo gora achialvgo kaato okv vkv aolo bunugv oogv doonv nyi aka kaato: bunu vmv mvru jvbv kaanv lvngchingnv saruk go kooto, yabubulu tvla sapire vlwng ainggo, okv yage tvla salpar amwk ainggo. Gora gv dumpo ngv abwngapa vdwgv dumpo jvbv rito, okv bunugv gaam lokv vmv ngv soksok lindu. Mvkw ngv soksok lindu okv salpar amwk vkvnv linto.
17 Os cavalos e os cavaleiros que vi em minha visão tinham este aspecto: as suas couraças eram vermelhas como o fogo, azul-escuras, e amarelas como o enxofre. A cabeça dos cavalos parecia a cabeça de um leão, e da boca lançavam fogo, fumaça e enxofre.
18 Nyiamooku sokv nyi nyitwng aom lokv akonyi: bunu napa lokv linv vmv, mvkw, okv salpar amwk vkvnv aomgo linv vkvnv lokv, chilichilam aingbv mvki nyami toku.
18 Um terço da humanidade foi morto pelas três pragas de fogo, fumaça e enxofre que saíam das suas bocas.
19 Ogulvgavbolo gora gv jwkrw ngv bunugv napa lola okv nyabung lo doodu. Bunugv nyabung ngv tabw gv dumpo aingbv ridu, okv bunu um mvnvrinv la nyi vdwa achialvbv achi dubv mvdu.
19 O poder dos cavalos estava na boca e na cauda; pois as suas caudas eram como cobras; tinham cabeças com as quais feriam as pessoas.
20 Oogv chilichinam lokv, yvvdw nyia opi simabv doobvla ribvdw oogv doonv dvdv ngv, bunu atubogv vkvnv mvsu risunam lokv mvngdinla lingku mato. Bunu uyuvram am kumnam um kayu mabv kumbv la ridu, vmajvka ain lokv, Raaji lokv, tamba lokv, vlwng lokv, okv vsing lokv, mvnam morti oogv nyik kaala manv nyarung tvvla manv, vmajvka vngla manv vkv nvnga kumbvla ridu.
20 O restante da humanidade que não morreu por essas pragas, nem assim se arrependeu das obras das suas mãos; eles não pararam de adorar os demônios e os ídolos de ouro, prata, bronze, pedra e madeira, ídolos que não podem ver nem ouvir nem andar.
21 Vbvmajvka bunu mvkipaki minsunam lokv, bunugv lamahinv lokv, bunugv yomurminsunam, vmalo bunugv choonam lokv bunu mvngdin kumaduku.
21 Também não se arrependeram dos seus assassinatos, das suas feitiçarias, da sua imoralidade sexual e dos seus roubos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.