Apocalipse 9

ANWNV GAMLV (TGJ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Vbvrikunamv nyidogindung angunvnv vv ninyigv tapu nga milinto. Ho ngo takar nga sichingmooku lo olu kunam am kaato, okv ho dootarkamanv ungrung gv chabi nga jilwkto.
1 O quinto anjo tocou sua trombeta, e vi uma estrela que havia caído do céu sobre a terra, e lhe foi dada a chave para o poço do abismo.
2 Takar angv vv dootarkamanv ungrung nga ikukto, okv kairungnv vmv mvriak lokv mvkw sukchanam aingbv, mvkw ngv soksok pabv soklinto; Doonyi loung okv doori ngv dootarkamanv lokv mvkw sokchanv kanv ngv dwk pato.
2 Quando o poço foi aberto, dele saiu fumaça como de uma imensa fornalha, e a luz do sol e o ar escureceram com a fumaça.
3 Takam vdw sum mvkw lokv sichingmooku so limu toku, okv modwdwkong gv jwkrw sum karing sibv bunua vdwaka jwkrw aka vbvching jidu kalumto.
3 Então da fumaça saíram gafanhotos que desceram sobre a terra, e lhes foi dado poder para ferroarem como escorpiões.
4 Bunua vbv minto singnvsingu sum vmalo singnv vdwa vmalo kvvbi nvsinnvmwng vdwaka oguguka twkma dubv minto; vbvritola yvvdw bunugv tuktumlo Pwknvyarnv gv siel lokv tupnam kaama pvdw vkvnv nyi mvngchik ka bunua chetwkkvrwk dubv tulwkto.
4 Receberam ordens para não danificar a vegetação, nem as plantas, nem as árvores, mas apenas as pessoas que não tivessem o selo de Deus na testa.
5 Takamkamar vdw sum oogv nyi vdwa mvki dubv jimato, vbvritola poolu pwkngu gv lvgabv bunua mvdwkmvku rungdubv tulwk jito. Oogv mvdwkmvku la achinamv modwdwkong gv cheetwk tvla achinam aingbv rimuto.
5 Também lhes foi ordenado que não as matassem, mas que as atormentassem por cinco meses, com dor como a da ferroada do escorpião.
6 Oogv poolu pwngu lo bunu sinam lvgabv mare, vbvritola bunu paamare; bunu vdwv sinwngre, vbvrijvka sinamv bunua kiyure.
6 Naqueles dias, as pessoas procurarão a morte, mas não a encontrarão. Desejarão morrer, mas a morte fugirá delas.
7 Takam vdwv kaanamv nyimak vngtvnv gora aingbv ridung nyadu. Bunugv dumpo lo bunu vdwv ain biotung bimpvnv jvbv kaato, okv bunugv nyukmu ngv nyi aingbv ridu.
7 Os gafanhotos pareciam cavalos preparados para a batalha. Tinham na cabeça algo semelhante a coroas de ouro, e o rosto parecia humano.
8 Bunugv dvmw ngv nyimv vdwgv dvmw jvbv rito, bunugv hijung ngv abwngapa gv hijung jvbv rito.
8 Os cabelos eram como os de mulher, e os dentes, como os de leão.
9 Bunugv hakwng lo riokdvr saruk aingbv kaanv vkvnv hokto, okv bunugv lap lokv lapdwn la vdu dunv ngv goragari atwng go nyimak lo jokdunv jvbv tvvto.
9 Vestiam uma couraça semelhante ao ferro, e suas asas rugiam como um exército de carruagens correndo para a batalha.
10 Bunu vdwgv nyabung gvvnamv, okv dwkong gv nyabung gv lvtak jvbv ridu, okv bunugv nyabung ngv vkvnv jwkrw ngv doodu nyi vdwa hirukaya modubv poolu pwkngu lo gobv nvkwng more.
10 Tinham caudas que ferroavam como escorpiões, e por cinco meses tiveram poder para atormentar as pessoas.
11 Bunu gvlo ka bunua rigv jinv dvbv go doodu, vv dootarkamanv ungrung nga kaayatayanv nyidogindung ngv. Vkvgv amina Hebrew lo Abaddon gobv mindu; Okv Greek lo Apollyon gobv amin am mindu (vbv mindunam v “Mvyakriyakyanv” ngv vdu).
11 Seu rei é o anjo do abismo; seu nome em hebraico é Abadom , e em grego, Apoliom .
12 Soogv busu sucho jinamv vngroku; soogv kokwngbv um busu yaya dubv rimu jinv ngv anyigo aare.
12 O primeiro terror passou, mas ainda vêm outros dois.
13 Akvnv nyidogindung angv vv ninyigv tapu nga mito. Ho Pwknvyarnv gv dooku agumai gv doonv namwnama ramnvnv ain takbvr gv chenyung api lokv gaam vdugo aadu bv ngo tvvpato.
13 O sexto anjo tocou sua trombeta, e ouvi uma voz que vinha das quatro pontas do altar de ouro que está na presença de Deus.
14 Vdu ngv nyidogindung akv nga minto, “Kairungnv Euphrarates siko lo, nyidogindung api go kintung pvvnama tulin jito kuka!”
14 A voz disse ao sexto anjo que tinha a trombeta: “Solte os quatro anjos que estão amarrados junto ao grande rio Eufrates”.
15 Nyidogindung api nga tulin jitoku; ogulvgavbolo hogv anying chinglo hogv poolu chinglo hogv aluchinglo hogv dw chinglo bunu nyi mvnwng nga apum aom gobv mvnam lokv apum gonvnyi mvki dukubv mvpv ripvla vvpvtoku.
15 Então os quatro anjos que haviam sido preparados para aquela hora, dia, mês e ano foram soltos para matar um terço da humanidade.
16 Ngo gorajoknv sipai vdwa kiitokula mintam jitoku: Vv lvngnyi milion gobv ritoku
16 Ouvi que seu exército era constituído de duzentos milhões de soldados a cavalo.
17 Ngo nyikrw kaakulo gora achialvgo kaato okv vkv aolo bunugv oogv doonv nyi aka kaato: bunu vmv mvru jvbv kaanv lvngchingnv saruk go kooto, yabubulu tvla sapire vlwng ainggo, okv yage tvla salpar amwk ainggo. Gora gv dumpo ngv abwngapa vdwgv dumpo jvbv rito, okv bunugv gaam lokv vmv ngv soksok lindu. Mvkw ngv soksok lindu okv salpar amwk vkvnv linto.
17 Em minha visão, vi os cavalos e os cavaleiros montados neles. Os cavaleiros usavam couraças vermelhas, azul-escuras e amarelas. Os cavalos tinham cabeças como as de leão, e da boca lhes saíam fogo, fumaça e enxofre.
18 Nyiamooku sokv nyi nyitwng aom lokv akonyi: bunu napa lokv linv vmv, mvkw, okv salpar amwk vkvnv aomgo linv vkvnv lokv, chilichilam aingbv mvki nyami toku.
18 Um terço da humanidade foi morto por estas três pragas que saíam da boca dos cavalos: fogo, fumaça e enxofre.
19 Ogulvgavbolo gora gv jwkrw ngv bunugv napa lola okv nyabung lo doodu. Bunugv nyabung ngv tabw gv dumpo aingbv ridu, okv bunu um mvnvrinv la nyi vdwa achialvbv achi dubv mvdu.
19 O poder dos cavalos estava na boca e na cauda, pois a cauda tinha cabeças como de serpente, com as quais feriam as pessoas.
20 Oogv chilichinam lokv, yvvdw nyia opi simabv doobvla ribvdw oogv doonv dvdv ngv, bunu atubogv vkvnv mvsu risunam lokv mvngdinla lingku mato. Bunu uyuvram am kumnam um kayu mabv kumbv la ridu, vmajvka ain lokv, Raaji lokv, tamba lokv, vlwng lokv, okv vsing lokv, mvnam morti oogv nyik kaala manv nyarung tvvla manv, vmajvka vngla manv vkv nvnga kumbvla ridu.
20 Aqueles que não morreram dessas pragas ainda se recusaram a arrepender-se de seus atos perversos. Continuaram a adorar demônios e ídolos feitos de ouro, prata, bronze, pedra e madeira, ídolos que não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Vbvmajvka bunu mvkipaki minsunam lokv, bunugv lamahinv lokv, bunugv yomurminsunam, vmalo bunugv choonam lokv bunu mvngdin kumaduku.
21 E não se arrependeram de seus assassinatos, sua feitiçaria, sua imoralidade sexual e seus roubos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.