Apocalipse 9
ANWNV GAMLV (TGJ) vs ARIB
1 Vbvrikunamv nyidogindung angunvnv vv ninyigv tapu nga milinto. Ho ngo takar nga sichingmooku lo olu kunam am kaato, okv ho dootarkamanv ungrung gv chabi nga jilwkto.
1 O quinto anjo tocou a sua trombeta, e vi uma estrela que do céu caíra sobre a terra; e foi-lhe dada a chave do poço do abismo.
2 Takar angv vv dootarkamanv ungrung nga ikukto, okv kairungnv vmv mvriak lokv mvkw sukchanam aingbv, mvkw ngv soksok pabv soklinto; Doonyi loung okv doori ngv dootarkamanv lokv mvkw sokchanv kanv ngv dwk pato.
2 E abriu o poço do abismo, e subiu fumaça do poço, como fumaça de uma grande fornalha; e com a fumaça do poço escureceram-se o sol e o ar.
3 Takam vdw sum mvkw lokv sichingmooku so limu toku, okv modwdwkong gv jwkrw sum karing sibv bunua vdwaka jwkrw aka vbvching jidu kalumto.
3 Da fumaça saíram gafanhotos sobre a terra; e foi-lhes dado poder, como o que têm os escorpiões da terra.
4 Bunua vbv minto singnvsingu sum vmalo singnv vdwa vmalo kvvbi nvsinnvmwng vdwaka oguguka twkma dubv minto; vbvritola yvvdw bunugv tuktumlo Pwknvyarnv gv siel lokv tupnam kaama pvdw vkvnv nyi mvngchik ka bunua chetwkkvrwk dubv tulwkto.
4 Foi-lhes dito que não fizessem dano à erva da terra, nem a verdura alguma, nem a árvore alguma, mas somente aos homens que não têm na fronte o selo de Deus.
5 Takamkamar vdw sum oogv nyi vdwa mvki dubv jimato, vbvritola poolu pwkngu gv lvgabv bunua mvdwkmvku rungdubv tulwk jito. Oogv mvdwkmvku la achinamv modwdwkong gv cheetwk tvla achinam aingbv rimuto.
5 Foi-lhes permitido, não que os matassem, mas que por cinco meses os atormentassem. E o seu tormento era semelhante ao tormento do escorpião, quando fere o homem.
6 Oogv poolu pwngu lo bunu sinam lvgabv mare, vbvritola bunu paamare; bunu vdwv sinwngre, vbvrijvka sinamv bunua kiyure.
6 Naqueles dias os homens buscarão a morte, e de modo algum a acharão; e desejarão morrer, e a morte fugirá deles.
7 Takam vdwv kaanamv nyimak vngtvnv gora aingbv ridung nyadu. Bunugv dumpo lo bunu vdwv ain biotung bimpvnv jvbv kaato, okv bunugv nyukmu ngv nyi aingbv ridu.
7 A aparência dos gafanhotos era semelhante à de cavalos aparelhados para a guerra; e sobre as suas cabeças havia como que umas coroas semelhantes ao ouro; e os seus rostos eram como rostos de homens.
8 Bunugv dvmw ngv nyimv vdwgv dvmw jvbv rito, bunugv hijung ngv abwngapa gv hijung jvbv rito.
8 Tinham cabelos como cabelos de mulheres, e os seus dentes eram como os de leões.
9 Bunugv hakwng lo riokdvr saruk aingbv kaanv vkvnv hokto, okv bunugv lap lokv lapdwn la vdu dunv ngv goragari atwng go nyimak lo jokdunv jvbv tvvto.
9 Tinham couraças como couraças de ferro; e o ruído das suas asas era como o ruído de carros de muitos cavalos que correm ao combate.
10 Bunu vdwgv nyabung gvvnamv, okv dwkong gv nyabung gv lvtak jvbv ridu, okv bunugv nyabung ngv vkvnv jwkrw ngv doodu nyi vdwa hirukaya modubv poolu pwkngu lo gobv nvkwng more.
10 Tinham caudas com ferrões, semelhantes às caudas dos escorpiões; e nas suas caudas estava o seu poder para fazer dano aos homens por cinco meses.
11 Bunu gvlo ka bunua rigv jinv dvbv go doodu, vv dootarkamanv ungrung nga kaayatayanv nyidogindung ngv. Vkvgv amina Hebrew lo Abaddon gobv mindu; Okv Greek lo Apollyon gobv amin am mindu (vbv mindunam v “Mvyakriyakyanv” ngv vdu).
11 Tinham sobre si como rei o anjo do abismo, cujo nome em hebraico é Abadom e em grego Apoliom.
12 Soogv busu sucho jinamv vngroku; soogv kokwngbv um busu yaya dubv rimu jinv ngv anyigo aare.
12 Passado é já um ai; eis que depois disso vêm ainda dois ais.
13 Akvnv nyidogindung angv vv ninyigv tapu nga mito. Ho Pwknvyarnv gv dooku agumai gv doonv namwnama ramnvnv ain takbvr gv chenyung api lokv gaam vdugo aadu bv ngo tvvpato.
13 O sexto anjo tocou a sua trombeta; e ouvi uma voz que vinha das quatro pontas do altar de ouro que estava diante de Deus,
14 Vdu ngv nyidogindung akv nga minto, “Kairungnv Euphrarates siko lo, nyidogindung api go kintung pvvnama tulin jito kuka!”
14 a qual dizia ao sexto anjo, que tinha a trombeta: Solta os quatro anjos que se acham presos junto do grande rio Eufrates.
15 Nyidogindung api nga tulin jitoku; ogulvgavbolo hogv anying chinglo hogv poolu chinglo hogv aluchinglo hogv dw chinglo bunu nyi mvnwng nga apum aom gobv mvnam lokv apum gonvnyi mvki dukubv mvpv ripvla vvpvtoku.
15 E foram soltos os quatro anjos que haviam sido preparados para aquela hora e dia e mês e ano, a fim de matarem a terça parte dos homens.
16 Ngo gorajoknv sipai vdwa kiitokula mintam jitoku: Vv lvngnyi milion gobv ritoku
16 O número dos exércitos dos cavaleiros era de duas miríades de miríades; pois ouvi o número deles.
17 Ngo nyikrw kaakulo gora achialvgo kaato okv vkv aolo bunugv oogv doonv nyi aka kaato: bunu vmv mvru jvbv kaanv lvngchingnv saruk go kooto, yabubulu tvla sapire vlwng ainggo, okv yage tvla salpar amwk ainggo. Gora gv dumpo ngv abwngapa vdwgv dumpo jvbv rito, okv bunugv gaam lokv vmv ngv soksok lindu. Mvkw ngv soksok lindu okv salpar amwk vkvnv linto.
17 E assim vi os cavalos nesta visão: os que sobre eles estavam montados tinham couraças de fogo, e de jacinto, e de enxofre; e as cabeças dos cavalos eram como cabeças de leões; e de suas bocas saíam fogo, fumaça e enxofre.
18 Nyiamooku sokv nyi nyitwng aom lokv akonyi: bunu napa lokv linv vmv, mvkw, okv salpar amwk vkvnv aomgo linv vkvnv lokv, chilichilam aingbv mvki nyami toku.
18 Por estas três pragas foi morta a terça parte dos homens, isto é, pelo fogo, pela fumaça e pelo enxofre, que saíam das suas bocas.
19 Ogulvgavbolo gora gv jwkrw ngv bunugv napa lola okv nyabung lo doodu. Bunugv nyabung ngv tabw gv dumpo aingbv ridu, okv bunu um mvnvrinv la nyi vdwa achialvbv achi dubv mvdu.
19 Porque o poder dos cavalos estava nas suas bocas e nas suas caudas. Porquanto as suas caudas eram semelhantes a serpentes, e tinham cabeças, e com elas causavam dano.
20 Oogv chilichinam lokv, yvvdw nyia opi simabv doobvla ribvdw oogv doonv dvdv ngv, bunu atubogv vkvnv mvsu risunam lokv mvngdinla lingku mato. Bunu uyuvram am kumnam um kayu mabv kumbv la ridu, vmajvka ain lokv, Raaji lokv, tamba lokv, vlwng lokv, okv vsing lokv, mvnam morti oogv nyik kaala manv nyarung tvvla manv, vmajvka vngla manv vkv nvnga kumbvla ridu.
20 Os outros homens, que não foram mortos por estas pragas, não se arrependeram das obras das suas mãos, para deixarem de adorar aos demônios, e aos ídolos de ouro, de prata, de bronze, de pedra e de madeira, que nem podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Vbvmajvka bunu mvkipaki minsunam lokv, bunugv lamahinv lokv, bunugv yomurminsunam, vmalo bunugv choonam lokv bunu mvngdin kumaduku.
21 Também não se arrependeram dos seus homicídios, nem das suas feitiçarias, nem da sua prostituição, nem dos seus furtos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.