2 Coríntios 8
ANWNV GAMLV (TGJ) vs VC
1 Ngonugv ajin vdwa, ngonu nonua Mesedonia gv gvrja vdwlo Pwknvyarnv gv aya lokv ogunvgo ripwngrinya mopv kudw um chimu nwngdu.
1 Desejamos dar-vos a conhecer, irmãos, a graça que Deus concedeu às igrejas da Macedônia.
2 Bunu pokayarka lo maatarbv adwkaku hirukaya hinyato; vbvritola bunugv mvngpu v kainvgobv rinam lvgabv bunu dvma heema nvgobv rijeka jinamrumnam lo achialvbv jinwng nyala jitoku.
2 Em meio a tantas tribulações com que foram provadas, espalharam generosamente e com transbordante alegria, apesar de sua extrema pobreza, os tesouros de sua liberalidade.
3 Ngo jvjvbv mindunv bunugv vdwgo jila pvdw jito okv humka kaiyagobv jinya la jitoku.
3 Sou testemunha de que, segundo as suas forças, e até além dessas forças, contribuíram espontaneamente
4 Bunugv mvnggwngbv mvnglin sunam lokv bunu ngonua, Judia lo doonv Pwknvyarnv gv nyi vdwa ainmorko jidur minggv dubv rimu labv vla dvku kooto.
4 e nos pediam com muita insistência o favor de poderem se associar neste socorro destinado aos irmãos.
5 Atukchobv bunu atuv Ahtu gvlo tolwk choto, okv ho kochingbv Pwknvyarnv gv mvngnam lokv bunu ngonu gvlo tolwk toku, hv ngonugv mvngtin a kaiyanv gubv ritoku.
5 E ultrapassaram nossas expectativas. Primeiro deram-se a si mesmos ao Senhor e, depois, a nós, pela vontade de Deus.
6 Vkvlvgabv Taitasnyi, so gv paknam rinam gv kudungkua sum rirap gvnv, nonua ridorla alvbv ribv la ripirinya gvlakv vla ngonu mintvmiru dunv.
6 De maneira que recomendamos a Tito que leve a termo entre vós esta obra de caridade, como havia começado.
7 Nonuno ogumvnwnglo nyitv nvgobv ridunv: mvngjwnglo, japnamrinam lo, okv chinampanam lo, nonugv ridurdubv koosanam okv ngonua paknam rinam lo. Okv vkvlvgabv ngonu nonuaka so gv pakmi sinam kudungkua so jinwng rumnwng nvgobv rita tvka vla mvngdunv.
7 Vós vos distinguis em tudo: na fé, na eloqüência, no conhecimento, no zelo de todo o gênero e no afeto para conosco. Cuidai de ser notáveis também nesta obra de caridade.
8 Ngo nonua pvbv lvkla mima dunv. Vbvritola kvvbi vdwv achialvbv jinwng rumnwngla ridukv vla kaatam dunv, nonunogv paknam mv vdwgo jvjv pvdw um kaalin dubv vla ngo rikw dunv.
8 Não o digo como quem manda, mas, para exemplo do zelo dos outros, quisera pôr em prova a sinceridade de vossa caridade.
9 Nonuno Ahtu Jisu Kristo gv anyubv aya nga chindu; vdwgo nyitv nvgobv ripikula, vkvgo nonugv lvgabv dvma heema nvgobv mvsutoku, vkvlvgavbolo nw gv dvma heema lokv nonua nyitv kunam lvgabv ritoku.
9 Vós conheceis a bondade de nosso Senhor Jesus Cristo. Sendo rico, se fez pobre por vós, a fim de vos enriquecer por sua pobreza.
10 Ngoogv mvngnam v vbv mvngdu mvnying nonuno ogugo rirap pvkudw um vjak rinya chotoka. Nonuno richonv vdwv, ridubv rimwngma, vbvritola ridubv rinwng nvngvka nonu.
10 Aqui vos dou apenas um conselho. Isso vos convém. Há um ano fostes os primeiros, não só a iniciar esta obra, mas mesmo os primeiros a sugeri-la.
11 Vbvrikunamv, hokv rirapla vjak ridung nga rinya tokuka! Nonu oguaingbv rinwngla rirap pvdw, vbvching rinwngla rinya tokuka, okv vjak nonu ogugo doodudw hokv rinv tvka.
11 Agora, pois, levai a termo a obra, para que, como houve prontidão em querer, assim também haja para a concluir, segundo as vossas posses.
12 Nonu jinwng dubolo, Pwknvyarnv nonugv ogugo doola jidudw hoogv jinam amin lokv torwk sire, nonugv doomanam a mvngmare.
12 Quando se dá de bom coração segundo as posses {evidentemente não do que não se tem}, sempre se é bem recebido.
13 Ngo kvvbi ha haajup modubv vla nonua ainv vgego gvmu rimu madunv;
13 Não se trata de aliviar os outros fazendo-vos sofrer penúria, mas sim que haja igualdade entre vós.
14 Vbvritola vjak nonuno ajeaye duku, vbvriri so kaamarimanv vdwa nonu kaadurridur dubv ridu. Vbvrikubolo vdwlo nonu kaamarima rikudw okv bunu ajeaye dookubolo, bunu nonuaka ridurkaadur riku. Vbvrila anyiv lvin akin kvlam gubv rimi sulare.
14 Nas atuais circunstâncias, vossa abundância supra a indigência daqueles, para que, por seu turno, a abundância deles venha a suprir a vossa indigência. Assim reinará a igualdade,
15 Darwknv kitaplo mindu, “Yvvdw achialvgo naakum pvnv hv achialvgo dooma toku, okv yvvdw miang go naakum pvnv hv achialvbv miang go dooma toku.”
15 como está escrito: O que colheu muito, não teve sobra; e o que pouco colheu, não teve falta {Ex 16,18}.
16 Ngonugv nonua ridurdubv koosanam aingbv Taitasnyi koosa monv Pwknvyarnvnyi ngonu achialvbv umbonyikv vdunv.
16 Bendito seja Deus, por ter posto no coração de Tito a mesma solicitude por vós.
17 Nw ngonugv dinchikochi bv minam a alvbv naarwk sula rimwngma; nw achialvbv koosala nw gv rinwng kolokv nw nonu gvlo vngdubv tolwk sutoku.
17 Não só recebeu bem o meu pedido, mas, no ardor do seu zelo, espontaneamente partiu para vos visitar.
18 Ninyigv lvkobv ngonu achiboru go gamlv japkar kolo gvrja mvnwng gv achialvbv mvngdv kunam go vngmu dunv.
18 Juntamente com ele enviamos o irmão, cujo renome na pregação do Evangelho se espalha em todas as igrejas.
19 Okv ho gv aolo, nw gvrja mvnwng gv ngonugv vnggo kolo vngmin gvmu dubv darlin kunam mv vbv ngonugv pakmi sunam ridung nga Ahtunyi yunglit monam lvgabv okv ngonu ridur nwngdunv vla kaatamnam lvkwngbv.
19 Não só isto, mas foi destinado também pelos sufrágios das igrejas para nosso companheiro de viagem, nesta obra de caridade, que por nós é administrada para a glória do Senhor, em testemunho da nossa boa vontade.
20 Jinwngla jinam sum ngonugv kaayataya nama minkurminrwk namgo rimu madubv vla ngonu himakaya sidunv.
20 Queremos evitar assim que alguém nos censure por motivo desta importante coleta que empreendemos,
21 Ngonugv mvngnam jvngv jvjv nga ridubv vla, Ahtu gv kaagia lomwngma, vbvritola kvvbi vdwgv kaagia lota.
21 porque procuramos fazer o bem, não só diante do Senhor, senão também diante dos homens.
22 Vkvlvgabv ngonu achiborunyi bunua lvkobv vngmu gvrinv; ngonu ninyia achialvbv hingkwkaakw laku ninyia ridorlo koosa nvgobv kaalin pvkunv. Okv vjak nw nonua achialvbv mvngtindu, okv mvnwngnga kaibv ridur yanvpv vla mvngsudu.
22 Com eles enviamos ainda outro nosso irmão, cujo zelo pudemos comprovar várias vezes e em diversas ocasiões. Desta vez se mostrará ainda mais zeloso, em razão da grande confiança que tem em vós.
23 Taitas gvbv vrinyi, nonua ridurnam lvgabv nw nga lvkobv kudungkua richam v; ninyia vngming gvnv kvvbi achiboru vdwa minrinyi, bunu gvrja gvbv vngria jila okv Ahtu Kristo gv amina kaiyaya modunv.
23 Quanto a Tito, é o meu companheiro e o meu colaborador junto de vós; quanto aos nossos irmãos, são legados das igrejas, que são a glória de Cristo.
24 Nonugv lvkwngbv ngonugv goola minamv minching go vla gvrja mvnwngnga chimu kunam lvgabv nonugv paknam a bunua pakla kaatam tolaka.
24 Portanto, em presença das igrejas, demonstrai-lhes vossa caridade e o verdadeiro motivo da ufania que sentimos por vós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.