2 Coríntios 8

ANWNV GAMLV (TGJ) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ngonugv ajin vdwa, ngonu nonua Mesedonia gv gvrja vdwlo Pwknvyarnv gv aya lokv ogunvgo ripwngrinya mopv kudw um chimu nwngdu.
1 Também, irmãos, vos fazemos conhecer a graça de Deus que foi dada às igrejas da Macedônia;
2 Bunu pokayarka lo maatarbv adwkaku hirukaya hinyato; vbvritola bunugv mvngpu v kainvgobv rinam lvgabv bunu dvma heema nvgobv rijeka jinamrumnam lo achialvbv jinwng nyala jitoku.
2 como, em muita prova de tribulação, a abundância do seu gozo e sua profunda pobreza abundaram em riquezas da sua generosidade.
3 Ngo jvjvbv mindunv bunugv vdwgo jila pvdw jito okv humka kaiyagobv jinya la jitoku.
3 Porque, dou-lhes testemunho de que, segundo as suas posses, e ainda acima das suas posses, deram voluntariamente,
4 Bunugv mvnggwngbv mvnglin sunam lokv bunu ngonua, Judia lo doonv Pwknvyarnv gv nyi vdwa ainmorko jidur minggv dubv rimu labv vla dvku kooto.
4 pedindo-nos, com muito encarecimento, o privilégio de participarem deste serviço a favor dos santos;
5 Atukchobv bunu atuv Ahtu gvlo tolwk choto, okv ho kochingbv Pwknvyarnv gv mvngnam lokv bunu ngonu gvlo tolwk toku, hv ngonugv mvngtin a kaiyanv gubv ritoku.
5 e não somente fizeram como nós esperávamos, mas primeiramente a si mesmos se deram ao Senhor, e a nós pela vontade de Deus;
6 Vkvlvgabv Taitasnyi, so gv paknam rinam gv kudungkua sum rirap gvnv, nonua ridorla alvbv ribv la ripirinya gvlakv vla ngonu mintvmiru dunv.
6 de maneira que exortamos a Tito que, assim como antes tinha começado, assim também completasse entre vós ainda esta graça.
7 Nonuno ogumvnwnglo nyitv nvgobv ridunv: mvngjwnglo, japnamrinam lo, okv chinampanam lo, nonugv ridurdubv koosanam okv ngonua paknam rinam lo. Okv vkvlvgabv ngonu nonuaka so gv pakmi sinam kudungkua so jinwng rumnwng nvgobv rita tvka vla mvngdunv.
7 Ora, assim como abundais em tudo: em fé, em palavra, em ciência, em todo o zelo, no vosso amor para conosco, vede que também nesta graça abundeis.
8 Ngo nonua pvbv lvkla mima dunv. Vbvritola kvvbi vdwv achialvbv jinwng rumnwngla ridukv vla kaatam dunv, nonunogv paknam mv vdwgo jvjv pvdw um kaalin dubv vla ngo rikw dunv.
8 Não digo isto como quem manda, mas para provar, mediante o zelo de outros, a sinceridade de vosso amor;
9 Nonuno Ahtu Jisu Kristo gv anyubv aya nga chindu; vdwgo nyitv nvgobv ripikula, vkvgo nonugv lvgabv dvma heema nvgobv mvsutoku, vkvlvgavbolo nw gv dvma heema lokv nonua nyitv kunam lvgabv ritoku.
9 pois conheceis a graça de nosso Senhor Jesus Cristo, que, sendo rico, por amor de vós se fez pobre, para que pela sua pobreza fôsseis enriquecidos.
10 Ngoogv mvngnam v vbv mvngdu mvnying nonuno ogugo rirap pvkudw um vjak rinya chotoka. Nonuno richonv vdwv, ridubv rimwngma, vbvritola ridubv rinwng nvngvka nonu.
10 E nisto dou o meu parecer; pois isto vos convém a vós que primeiro começastes, desde o ano passado, não só a participar mas também a querer;
11 Vbvrikunamv, hokv rirapla vjak ridung nga rinya tokuka! Nonu oguaingbv rinwngla rirap pvdw, vbvching rinwngla rinya tokuka, okv vjak nonu ogugo doodudw hokv rinv tvka.
11 agora, pois, levai a termo a obra, para que, assim como houve a prontidão no querer, haja também o cumprir segundo o que tendes.
12 Nonu jinwng dubolo, Pwknvyarnv nonugv ogugo doola jidudw hoogv jinam amin lokv torwk sire, nonugv doomanam a mvngmare.
12 Porque, se há prontidão de vontade, é aceitável segundo o que alguém tem, e não segundo o que não tem.
13 Ngo kvvbi ha haajup modubv vla nonua ainv vgego gvmu rimu madunv;
13 Pois digo isto não para que haja alívio para outros e aperto para vós,
14 Vbvritola vjak nonuno ajeaye duku, vbvriri so kaamarimanv vdwa nonu kaadurridur dubv ridu. Vbvrikubolo vdwlo nonu kaamarima rikudw okv bunu ajeaye dookubolo, bunu nonuaka ridurkaadur riku. Vbvrila anyiv lvin akin kvlam gubv rimi sulare.
14 mas para que haja igualdade, suprindo, neste tempo presente, na vossa abundância a falta dos outros, para que também a abundância deles venha a suprir a vossa falta, e assim haja igualdade;
15 Darwknv kitaplo mindu, “Yvvdw achialvgo naakum pvnv hv achialvgo dooma toku, okv yvvdw miang go naakum pvnv hv achialvbv miang go dooma toku.”
15 como está escrito: Ao que muito colheu, não sobrou; e ao que pouco colheu, não faltou.
16 Ngonugv nonua ridurdubv koosanam aingbv Taitasnyi koosa monv Pwknvyarnvnyi ngonu achialvbv umbonyikv vdunv.
16 Mas, graças a Deus, que pôs no coração de Tito a mesma solicitude por vós;
17 Nw ngonugv dinchikochi bv minam a alvbv naarwk sula rimwngma; nw achialvbv koosala nw gv rinwng kolokv nw nonu gvlo vngdubv tolwk sutoku.
17 pois, com efeito, aceitou a nossa exortação; mas sendo sobremodo zeloso, foi por sua própria vontade que partiu para vós.
18 Ninyigv lvkobv ngonu achiboru go gamlv japkar kolo gvrja mvnwng gv achialvbv mvngdv kunam go vngmu dunv.
18 E juntamente com ele enviamos o irmão cujo louvor no evangelho se tem espalhado por todas as igrejas;
19 Okv ho gv aolo, nw gvrja mvnwng gv ngonugv vnggo kolo vngmin gvmu dubv darlin kunam mv vbv ngonugv pakmi sunam ridung nga Ahtunyi yunglit monam lvgabv okv ngonu ridur nwngdunv vla kaatamnam lvkwngbv.
19 e não só isto, mas também foi escolhido pelas igrejas para ser nosso companheiro de viagem no tocante a esta graça que por nós é ministrada para glória do Senhor e para provar a nossa boa vontade;
20 Jinwngla jinam sum ngonugv kaayataya nama minkurminrwk namgo rimu madubv vla ngonu himakaya sidunv.
20 assim evitando que alguém nos censure com referência a esta abundância, que por nós é ministrada;
21 Ngonugv mvngnam jvngv jvjv nga ridubv vla, Ahtu gv kaagia lomwngma, vbvritola kvvbi vdwgv kaagia lota.
21 pois zelamos o que é honesto, não só diante do Senhor, mas também diante dos homens.
22 Vkvlvgabv ngonu achiborunyi bunua lvkobv vngmu gvrinv; ngonu ninyia achialvbv hingkwkaakw laku ninyia ridorlo koosa nvgobv kaalin pvkunv. Okv vjak nw nonua achialvbv mvngtindu, okv mvnwngnga kaibv ridur yanvpv vla mvngsudu.
22 Com eles enviamos também outro nosso irmão, o qual muitas vezes e em muitas coisas já experimentamos ser zeloso, mas agora muito mais zeloso ainda pela muita confiança que vós tem.
23 Taitas gvbv vrinyi, nonua ridurnam lvgabv nw nga lvkobv kudungkua richam v; ninyia vngming gvnv kvvbi achiboru vdwa minrinyi, bunu gvrja gvbv vngria jila okv Ahtu Kristo gv amina kaiyaya modunv.
23 Quanto a Tito, ele é meu companheiro e cooperador para convosco; quanto a nossos irmãos, são mensageiros das igrejas, glória de Cristo.
24 Nonugv lvkwngbv ngonugv goola minamv minching go vla gvrja mvnwngnga chimu kunam lvgabv nonugv paknam a bunua pakla kaatam tolaka.
24 Portanto mostrai para com eles, perante a face das igrejas, a prova do vosso amor, e da nossa glória a vosso respeito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.