2 Coríntios 8

ANWNV GAMLV (TGJ) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ngonugv ajin vdwa, ngonu nonua Mesedonia gv gvrja vdwlo Pwknvyarnv gv aya lokv ogunvgo ripwngrinya mopv kudw um chimu nwngdu.
1 Além disso, irmãos, vos fazemos conhecer a graça de Deus concedida às igrejas da Macedônia;
2 Bunu pokayarka lo maatarbv adwkaku hirukaya hinyato; vbvritola bunugv mvngpu v kainvgobv rinam lvgabv bunu dvma heema nvgobv rijeka jinamrumnam lo achialvbv jinwng nyala jitoku.
2 como em grande prova de aflição, a abundância de sua alegria e sua profunda pobreza abundou em riquezas da sua liberalidade.
3 Ngo jvjvbv mindunv bunugv vdwgo jila pvdw jito okv humka kaiyagobv jinya la jitoku.
3 Porque do seu poder, eu dou testemunho, sim, além do seu poder, eles estavam dispostos de si mesmos;
4 Bunugv mvnggwngbv mvnglin sunam lokv bunu ngonua, Judia lo doonv Pwknvyarnv gv nyi vdwa ainmorko jidur minggv dubv rimu labv vla dvku kooto.
4 orando com muitas súplicas, que recebêssemos o dom, e assumíssemos a comunhão da ministração para com os santos.
5 Atukchobv bunu atuv Ahtu gvlo tolwk choto, okv ho kochingbv Pwknvyarnv gv mvngnam lokv bunu ngonu gvlo tolwk toku, hv ngonugv mvngtin a kaiyanv gubv ritoku.
5 E isso eles fizeram, não como nós esperávamos, mas primeiramente a si mesmos se deram ao Senhor, e a nós, pela vontade de Deus.
6 Vkvlvgabv Taitasnyi, so gv paknam rinam gv kudungkua sum rirap gvnv, nonua ridorla alvbv ribv la ripirinya gvlakv vla ngonu mintvmiru dunv.
6 De tal modo desejamos que Tito, assim como havia começado, ele também terminasse em vós esta graça.
7 Nonuno ogumvnwnglo nyitv nvgobv ridunv: mvngjwnglo, japnamrinam lo, okv chinampanam lo, nonugv ridurdubv koosanam okv ngonua paknam rinam lo. Okv vkvlvgabv ngonu nonuaka so gv pakmi sinam kudungkua so jinwng rumnwng nvgobv rita tvka vla mvngdunv.
7 Portanto, assim como abundais em todas as coisas, em fé, e em palavra, e em conhecimento, e em toda a diligência, e em vosso amor para conosco, veja para que abundeis nesta graça também.
8 Ngo nonua pvbv lvkla mima dunv. Vbvritola kvvbi vdwv achialvbv jinwng rumnwngla ridukv vla kaatam dunv, nonunogv paknam mv vdwgo jvjv pvdw um kaalin dubv vla ngo rikw dunv.
8 Eu não falo como mandamento, mas por ocasião da presteza dos outros, e para provar a sinceridade de vosso amor.
9 Nonuno Ahtu Jisu Kristo gv anyubv aya nga chindu; vdwgo nyitv nvgobv ripikula, vkvgo nonugv lvgabv dvma heema nvgobv mvsutoku, vkvlvgavbolo nw gv dvma heema lokv nonua nyitv kunam lvgabv ritoku.
9 Porque vós conheceis a graça de nosso Senhor Jesus Cristo, o qual, embora fosse rico, por causa de vós tornou-se pobre; para que pela sua pobreza, fôsseis ricos.
10 Ngoogv mvngnam v vbv mvngdu mvnying nonuno ogugo rirap pvkudw um vjak rinya chotoka. Nonuno richonv vdwv, ridubv rimwngma, vbvritola ridubv rinwng nvngvka nonu.
10 E nisto eu dou o meu conselho; porque isto é conveniente para vós que começastes há um ano, não só a fazê-lo, senão também a desejar fazê-lo.
11 Vbvrikunamv, hokv rirapla vjak ridung nga rinya tokuka! Nonu oguaingbv rinwngla rirap pvdw, vbvching rinwngla rinya tokuka, okv vjak nonu ogugo doodudw hokv rinv tvka.
11 Agora, porém, completai o já começado, para que, assim como houve prontidão de vontade, haja também a realização, segundo o que tendes.
12 Nonu jinwng dubolo, Pwknvyarnv nonugv ogugo doola jidudw hoogv jinam amin lokv torwk sire, nonugv doomanam a mvngmare.
12 Porque, se há primeiro uma mente disposta, ela é aceita segundo o que um homem tem, e não segundo o que ele não tem.
13 Ngo kvvbi ha haajup modubv vla nonua ainv vgego gvmu rimu madunv;
13 Mas, não digo isto para que os outros homens sejam aliviados, e vós sobrecarregados,
14 Vbvritola vjak nonuno ajeaye duku, vbvriri so kaamarimanv vdwa nonu kaadurridur dubv ridu. Vbvrikubolo vdwlo nonu kaamarima rikudw okv bunu ajeaye dookubolo, bunu nonuaka ridurkaadur riku. Vbvrila anyiv lvin akin kvlam gubv rimi sulare.
14 mas para igualdade; para que neste tempo presente, a vossa abundância possa suprir a falta deles, para que também a sua abundância supra a vossa falta, e haja igualdade;
15 Darwknv kitaplo mindu, “Yvvdw achialvgo naakum pvnv hv achialvgo dooma toku, okv yvvdw miang go naakum pvnv hv achialvbv miang go dooma toku.”
15 como está escrito: O que muito colheu não teve sobras; e o que pouco colheu, não teve falta.
16 Ngonugv nonua ridurdubv koosanam aingbv Taitasnyi koosa monv Pwknvyarnvnyi ngonu achialvbv umbonyikv vdunv.
16 Mas, graças a Deus, que pôs o mesmo cuidado sincero no coração de Tito por vós.
17 Nw ngonugv dinchikochi bv minam a alvbv naarwk sula rimwngma; nw achialvbv koosala nw gv rinwng kolokv nw nonu gvlo vngdubv tolwk sutoku.
17 Porque, de fato, ele aceitou a exortação; mas sendo muito prestativo, voluntariamente partiu para vós.
18 Ninyigv lvkobv ngonu achiboru go gamlv japkar kolo gvrja mvnwng gv achialvbv mvngdv kunam go vngmu dunv.
18 E nós enviamos com ele o irmão, cujo louvor no evangelho está presente em todas as igrejas;
19 Okv ho gv aolo, nw gvrja mvnwng gv ngonugv vnggo kolo vngmin gvmu dubv darlin kunam mv vbv ngonugv pakmi sunam ridung nga Ahtunyi yunglit monam lvgabv okv ngonu ridur nwngdunv vla kaatamnam lvkwngbv.
19 e não só isto, mas foi também escolhido pelas igrejas para viajar conosco nesta graça, que é ministrada por nós para glória do mesmo Senhor, e declaração de sua mente disposta;
20 Jinwngla jinam sum ngonugv kaayataya nama minkurminrwk namgo rimu madubv vla ngonu himakaya sidunv.
20 evitando isto, que algum homem nos culpe por esta abundância, que é ministrada por nós;
21 Ngonugv mvngnam jvngv jvjv nga ridubv vla, Ahtu gv kaagia lomwngma, vbvritola kvvbi vdwgv kaagia lota.
21 porque temos em mente as coisas honestas não só à vista do Senhor, mas também à vista dos homens.
22 Vkvlvgabv ngonu achiborunyi bunua lvkobv vngmu gvrinv; ngonu ninyia achialvbv hingkwkaakw laku ninyia ridorlo koosa nvgobv kaalin pvkunv. Okv vjak nw nonua achialvbv mvngtindu, okv mvnwngnga kaibv ridur yanvpv vla mvngsudu.
22 E nós enviamos com ele nosso irmão, o qual muitas vezes já provamos ser diligente em muitas coisas, mas agora muito mais diligente, pela grande confiança que eu tenho em vós.
23 Taitas gvbv vrinyi, nonua ridurnam lvgabv nw nga lvkobv kudungkua richam v; ninyia vngming gvnv kvvbi achiboru vdwa minrinyi, bunu gvrja gvbv vngria jila okv Ahtu Kristo gv amina kaiyaya modunv.
23 Se qualquer um inquirir de Tito, ele é meu companheiro e colaborador, para convosco; ou se os nossos irmãos forem inquiridos, eles são os mensageiros das igrejas e a glória de Cristo.
24 Nonugv lvkwngbv ngonugv goola minamv minching go vla gvrja mvnwngnga chimu kunam lvgabv nonugv paknam a bunua pakla kaatam tolaka.
24 Portanto, mostrai-lhes, e perante as igrejas, a prova do vosso amor e da nossa glória em seu favor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.