2 Coríntios 8

ANWNV GAMLV (TGJ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ngonugv ajin vdwa, ngonu nonua Mesedonia gv gvrja vdwlo Pwknvyarnv gv aya lokv ogunvgo ripwngrinya mopv kudw um chimu nwngdu.
1 Também, irmãos, queremos que estejam informados a respeito da graça de Deus que foi concedida às igrejas da Macedônia.
2 Bunu pokayarka lo maatarbv adwkaku hirukaya hinyato; vbvritola bunugv mvngpu v kainvgobv rinam lvgabv bunu dvma heema nvgobv rijeka jinamrumnam lo achialvbv jinwng nyala jitoku.
2 Porque, no meio de muita prova de tribulação, manifestaram abundância de alegria, e a profunda pobreza deles transbordou em grande riqueza de generosidade.
3 Ngo jvjvbv mindunv bunugv vdwgo jila pvdw jito okv humka kaiyagobv jinya la jitoku.
3 Porque posso testemunhar que, na medida de suas posses e mesmo acima delas, eles contribuíram de forma voluntária,
4 Bunugv mvnggwngbv mvnglin sunam lokv bunu ngonua, Judia lo doonv Pwknvyarnv gv nyi vdwa ainmorko jidur minggv dubv rimu labv vla dvku kooto.
4 pedindo-nos, com insistência, a graça de participarem dessa assistência aos santos.
5 Atukchobv bunu atuv Ahtu gvlo tolwk choto, okv ho kochingbv Pwknvyarnv gv mvngnam lokv bunu ngonu gvlo tolwk toku, hv ngonugv mvngtin a kaiyanv gubv ritoku.
5 E não somente fizeram como nós esperávamos, mas, pela vontade de Deus, deram a si mesmos, primeiro ao Senhor, depois a nós.
6 Vkvlvgabv Taitasnyi, so gv paknam rinam gv kudungkua sum rirap gvnv, nonua ridorla alvbv ribv la ripirinya gvlakv vla ngonu mintvmiru dunv.
6 Isto nos levou a recomendar a Tito que, assim como havia começado, também completasse esta graça entre vocês.
7 Nonuno ogumvnwnglo nyitv nvgobv ridunv: mvngjwnglo, japnamrinam lo, okv chinampanam lo, nonugv ridurdubv koosanam okv ngonua paknam rinam lo. Okv vkvlvgabv ngonu nonuaka so gv pakmi sinam kudungkua so jinwng rumnwng nvgobv rita tvka vla mvngdunv.
7 Mas como em tudo vocês manifestam abundância — na fé, na palavra, no saber, em toda dedicação e em nosso amor por vocês —, esperamos que também nesta graça vocês manifestem abundância.
8 Ngo nonua pvbv lvkla mima dunv. Vbvritola kvvbi vdwv achialvbv jinwng rumnwngla ridukv vla kaatam dunv, nonunogv paknam mv vdwgo jvjv pvdw um kaalin dubv vla ngo rikw dunv.
8 Não digo isto na forma de mandamento, mas para provar se o amor de vocês é sincero, comparando-o com a dedicação de outros.
9 Nonuno Ahtu Jisu Kristo gv anyubv aya nga chindu; vdwgo nyitv nvgobv ripikula, vkvgo nonugv lvgabv dvma heema nvgobv mvsutoku, vkvlvgavbolo nw gv dvma heema lokv nonua nyitv kunam lvgabv ritoku.
9 Pois vocês conhecem a graça do nosso Senhor Jesus Cristo, que, sendo rico, se fez pobre por amor de vocês, para que, por meio da pobreza dele, vocês se tornassem ricos.
10 Ngoogv mvngnam v vbv mvngdu mvnying nonuno ogugo rirap pvkudw um vjak rinya chotoka. Nonuno richonv vdwv, ridubv rimwngma, vbvritola ridubv rinwng nvngvka nonu.
10 E nisto dou a minha opinião: convém que vocês façam isto, vocês que, desde o ano passado, começaram não só a fazer, mas também a querer.
11 Vbvrikunamv, hokv rirapla vjak ridung nga rinya tokuka! Nonu oguaingbv rinwngla rirap pvdw, vbvching rinwngla rinya tokuka, okv vjak nonu ogugo doodudw hokv rinv tvka.
11 Terminem, agora, a obra começada, para que, assim como mostraram boa vontade no querer, assim também completem essa obra, dando de acordo com o que vocês têm.
12 Nonu jinwng dubolo, Pwknvyarnv nonugv ogugo doola jidudw hoogv jinam amin lokv torwk sire, nonugv doomanam a mvngmare.
12 Porque, se há boa vontade, a oferta será aceita conforme o que a pessoa tem e não segundo o que ela não tem.
13 Ngo kvvbi ha haajup modubv vla nonua ainv vgego gvmu rimu madunv;
13 Não se trata de fazer com que os outros tenham alívio e vocês tenham sobrecarga, mas para que haja igualdade.
14 Vbvritola vjak nonuno ajeaye duku, vbvriri so kaamarimanv vdwa nonu kaadurridur dubv ridu. Vbvrikubolo vdwlo nonu kaamarima rikudw okv bunu ajeaye dookubolo, bunu nonuaka ridurkaadur riku. Vbvrila anyiv lvin akin kvlam gubv rimi sulare.
14 Neste momento, a abundância que vocês têm supre a necessidade deles, para que a abundância deles venha a suprir a necessidade que vocês vierem a ter. Assim, haverá igualdade,
15 Darwknv kitaplo mindu, “Yvvdw achialvgo naakum pvnv hv achialvgo dooma toku, okv yvvdw miang go naakum pvnv hv achialvbv miang go dooma toku.”
15 como está escrito: “Quem recolheu muito não teve demais; e o que recolheu pouco não teve falta.”
16 Ngonugv nonua ridurdubv koosanam aingbv Taitasnyi koosa monv Pwknvyarnvnyi ngonu achialvbv umbonyikv vdunv.
16 Mas graças a Deus, que pôs no coração de Tito a mesma dedicação que temos por vocês.
17 Nw ngonugv dinchikochi bv minam a alvbv naarwk sula rimwngma; nw achialvbv koosala nw gv rinwng kolokv nw nonu gvlo vngdubv tolwk sutoku.
17 Ele atendeu ao nosso apelo e, mostrando ser muito dedicado, partiu voluntariamente para encontrar-se com vocês.
18 Ninyigv lvkobv ngonu achiboru go gamlv japkar kolo gvrja mvnwng gv achialvbv mvngdv kunam go vngmu dunv.
18 E, com ele, estamos enviando o irmão cujo louvor no evangelho está espalhado por todas as igrejas.
19 Okv ho gv aolo, nw gvrja mvnwng gv ngonugv vnggo kolo vngmin gvmu dubv darlin kunam mv vbv ngonugv pakmi sunam ridung nga Ahtunyi yunglit monam lvgabv okv ngonu ridur nwngdunv vla kaatamnam lvkwngbv.
19 E não só isto, mas ele também foi eleito pelas igrejas para ser nosso companheiro no desempenho desta graça ministrada por nós, para a glória do próprio Senhor e para mostrar a nossa boa vontade.
20 Jinwngla jinam sum ngonugv kaayataya nama minkurminrwk namgo rimu madubv vla ngonu himakaya sidunv.
20 Queremos evitar, assim, que alguém nos acuse por causa desta generosa dádiva administrada por nós;
21 Ngonugv mvngnam jvngv jvjv nga ridubv vla, Ahtu gv kaagia lomwngma, vbvritola kvvbi vdwgv kaagia lota.
21 pois cuidamos para fazer o que é correto, não só diante do Senhor, mas também diante das pessoas.
22 Vkvlvgabv ngonu achiborunyi bunua lvkobv vngmu gvrinv; ngonu ninyia achialvbv hingkwkaakw laku ninyia ridorlo koosa nvgobv kaalin pvkunv. Okv vjak nw nonua achialvbv mvngtindu, okv mvnwngnga kaibv ridur yanvpv vla mvngsudu.
22 Com eles, estamos enviando nosso irmão, cujo zelo já pusemos à prova em muitas ocasiões e de muitas maneiras, e que agora se mostra ainda mais zeloso pela grande confiança que deposita em vocês.
23 Taitas gvbv vrinyi, nonua ridurnam lvgabv nw nga lvkobv kudungkua richam v; ninyia vngming gvnv kvvbi achiboru vdwa minrinyi, bunu gvrja gvbv vngria jila okv Ahtu Kristo gv amina kaiyaya modunv.
23 Quanto a Tito, é meu companheiro e cooperador entre vocês; quanto aos nossos irmãos, são mensageiros das igrejas e glória de Cristo.
24 Nonugv lvkwngbv ngonugv goola minamv minching go vla gvrja mvnwngnga chimu kunam lvgabv nonugv paknam a bunua pakla kaatam tolaka.
24 Por isso, diante das igrejas, comprovem o amor de vocês e confirmem o orgulho que temos de vocês, na presença desses homens.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.