2 Coríntios 5
ANWNV GAMLV (TGJ) vs NVT
1 Ngonugv ayak si sichingmooku so tombunaam lo doonam aringnv. Vbvritola vdwlo so tombunaam si ayak apak rikudw, ngonu chindu Pwknvyarnv ngonua doomu dukubv tolo dooku a jire. Hv naam hv nw atubogv mvnamv okv dvbvsvngtambv doobwngre.
1 Sabemos que, quando nosso corpo terreno, esta tenda em que vivemos, se desfizer, teremos um corpo eterno, uma casa no céu feita para nós pelo próprio Deus, e não por mãos humanas.
2 Okv vjak ngonu sagwngdu, ogulvgavbolo nyidomooku tolo gv inv naam ha ngonu achialvbv koonwng yadu;
2 Na tenda terrena, gememos e desejamos ansiosamente nos vestir com nosso lar celestial, como se fosse uma roupa nova.
3 ngonu ayak abin manam lvgabv um vji jvbv kooriku.
3 Porque de fato nos vestiremos com um corpo celestial, e não ficaremos despidos.
4 Sichingmooku so tombunaam lo doorinyi, ngonu mvngdwk sakdwkla svgin gindu; ngonugv svbv rigvnam si Sichingmooku so rigvdogvnvnv awamar sum ria sinvpv vla rima, vbvritola nyido mooku tolokv aanv nga ngonu pilwk sinwngdo, vbvribolo ogu vdw ngonua sigv yaagvnv amar v hv turbwngnv ayak amarbv mardik reku.
4 Enquanto vivemos nesta tenda que é o corpo terreno, gememos e suspiramos, mas isso não significa que queremos ser despidos. Na verdade, queremos vestir nosso corpo novo, para que este corpo mortal seja engolido pela vida.
5 Svbv mardik nam sum ridubv riria dunv Pwknvyarnv akin v, okv nw ngonugv lvgabv achialvgo vvpv jirung pvnv vla kaatambv ninyigv Dow nga ngonua jitoku.
5 Deus nos preparou para isso e, como garantia, nos deu o Espírito.
6 Vkvlvgabv ngonu alu gv dwkia achialvbv mvngrw dunv. Ngonu chindu vdwgo ayak amar lo doobwng redw ngonu Ahtu gv naam lokv adu dunv.
6 Portanto, temos sempre confiança, apesar de sabermos que, enquanto vivemos neste corpo, não estamos em nosso lar com o Senhor.
7 Ogulvgavbolo ngonugv turnam si mvngjwng kolokv turdunv, kaaku lokvma.
7 Porque vivemos por fé, e não pelo que vemos.
8 Ngonu achialvbv mvngrwdu okv ayak amar naam sum kayu tola okv Ahtunyi lvkobv naam lo doonwng yadunv.
8 Sim, temos confiança absoluta e preferíamos deixar este corpo terreno, pois então estaríamos em nosso lar com o Senhor.
9 Ngonu ngonugv naam so jeka okv tolo jeka ogumvnwng nga kaiyabv ngonu ninyia mvngpu modubv rinwng dunv.
9 Assim, quer estejamos neste corpo, quer o deixemos, nosso objetivo é agradar ao Senhor.
10 Ogulvgavbolo ngonu mvnwngngv Kristo gv kaagialo daklin rungre, ninyia jwngkadaka kodubv. Tanyi amarbv turla singrilo, alvnvgo ripvdw vmalo alvmanv go ripvdw, ho rinam gv rijo paase nga, ngonu akin-akin v naarwk sireku.
10 Pois todos nós teremos de comparecer diante do tribunal de Cristo, para que cada um receba o que merecer pelo bem ou pelo mal que tiver feito neste corpo terreno.
11 Ahtunyi busu svngv ogvdw ngonu chindu, okv ngonu um kvvbi vdwaka minpa minsidu. Pwknvyarnv ngonu mvnwngnga chimedu, okv ngaaka nonunogv haapok lo alvrungbv chindu vla ngo mvngtindu.
11 Assim, conhecendo o temor ao Senhor, procuramos persuadir outros. Deus sabe que somos sinceros, e espero que vocês também o saibam.
12 Ngonu lvkodv nonua alvnvgobv mvngku dubv atubogv lvkwnglo minpa dubv rikwma; vmabvya, ngonu nonua alvnv ogugo jiyala ngonua hartv modubv rikw yadunv, hv vkvlvgabv nonuno nyi a arwng lokv kaamabv agum lokv kaala goonv nyi vdwa mirwk sinyu dubv.
12 Estamos mais uma vez nos recomendando a vocês? Nada disso, estamos apenas lhes dando motivos para que se orgulhem de nós, a fim de que possam responder àqueles que se orgulham nas aparências, e não no coração.
13 Ngonu jvjvbv suru rungdure? Hv Pwknvyarnv gv lvgabv ridunv; vmalo ngonu alvyaung nvgobv ridure? Vbvribolo hv nonunogv lvgabv ridunv.
13 Se parecemos loucos, é para dar glória a Deus, e se mantemos o juízo, é para o bem de vocês.
14 Kristo gv paknam lokv ngonua rigvdogvdu, vjak ngonu kaachin duku, nyi akonv mvnwng gv lvgabv siria jipvku, ho hv minrinyi mvnwngngv ninyigv sinamlo akin gubv simin gvta dunv.
14 De qualquer forma, o amor de Cristo nos impulsiona. Porque cremos que ele morreu por todos, também cremos que todos morreram.
15 Nw mvnwng gv lvgabv siria jitoku, vkvlvgabv vrinyi yvvbunudw turdukunv hv bunu atunvgv lvgabv svngsu madu kubv, vbvritola yvvdw bunugv lvgabv siji laku okv turjikunv gv lvgabvya svngji yadukubv.
15 Ele morreu por todos, para que os que recebem sua nova vida não vivam mais para si mesmos, mas para Cristo, que morreu e ressuscitou por eles.
16 Vbvrikunamv ngonu vdwloka nyi tanyi ako vla jwngkadaka madu kunv. Ngonu lvko Kristonyi nyi tanyi akobv jwngkadaka toku, vjak ngonu vbv riku madunv.
16 Portanto, não avaliamos mais ninguém do ponto de vista humano. Em outros tempos, pensávamos em Cristo apenas do ponto de vista humano, mas agora o conhecemos de modo bem diferente.
17 Yvvdw Kristo gvlo aapwng dukunv hv anwnv nyi vku; aku hv vngroku, anw hv aapv kunv!
17 Logo, todo aquele que está em Cristo se tornou nova criação. A velha vida acabou, e uma nova vida teve início!
18 So mvnwng sum Pwknvyarnv ritoku, ngonua ninyigv nyimak bv rinv nga Kristo gvlokv ngonua ninyigv ajin gubv mvpvkunv, okv ngonua kvvbi vdwaka ninyigv ajin gubv mvdukubv rise nga jita pvkunv.
18 E tudo isso vem de Deus, aquele que nos trouxe de volta para si por meio de Cristo e nos encarregou de reconciliar outros com ele.
19 Ngonugv doinv Kristo gvlokv Pwknvyarnv nyia nyi mvnwngnga ninyigv ajinbv mvdukukv vnamgo. Pwknvyarnv bunugv rimur a kila vvpv kuma dukunv, okv ninyigv doin jinamv nw bunua oguaingbv ajinbv mvdukudw ho gv lvkwngbv minpa nvgoku.
19 Pois, em Cristo, Deus estava reconciliando consigo o mundo, não levando mais em conta os pecados das pessoas. E ele nos deu esta mensagem maravilhosa de reconciliação.
20 Vbvrikunamv so ngonu Kristo gv nyitampingko ngv, ngonugv lokv Pwknvyarnv ninyigv dinchibv koonam a ripvku. Ngonu Kristo gv lvgabv minria jidunv: Pwknvyarnv nonua nyimak loka ninyigv ajin gubv mvdin lakuka!
20 Agora, portanto, somos embaixadores de Cristo; Deus faz seu apelo por nosso intermédio. Falamos em nome de Cristo quando dizemos: “Reconciliem-se com Deus!”.
21 Kristo rimur kaamanv, vbvritola ngonugv lvgabv Pwknvyarnv ninyia ngonugv rimur a gvvria motoku ogulvgavbolo ninyia akin gubvrila ngonu Pwknvyarnv gv darwkchongjor a naala nyudukubv.
21 Pois Deus fez de Cristo, aquele que nunca pecou, a oferta por nosso pecado, para que por meio dele fôssemos declarados justos diante de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.