2 Coríntios 5

ANWNV GAMLV (TGJ) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ngonugv ayak si sichingmooku so tombunaam lo doonam aringnv. Vbvritola vdwlo so tombunaam si ayak apak rikudw, ngonu chindu Pwknvyarnv ngonua doomu dukubv tolo dooku a jire. Hv naam hv nw atubogv mvnamv okv dvbvsvngtambv doobwngre.
1 Porque sabemos que, se a nossa casa terrestre deste tabernáculo se desfizer, temos de Deus um edifício, uma casa não feita por mãos, eterna, nos céus.
2 Okv vjak ngonu sagwngdu, ogulvgavbolo nyidomooku tolo gv inv naam ha ngonu achialvbv koonwng yadu;
2 Pois neste tabernáculo nós gememos, desejando muito ser revestidos da nossa habitação que é do céu,
3 ngonu ayak abin manam lvgabv um vji jvbv kooriku.
3 se é que, estando vestidos, não formos achados nus.
4 Sichingmooku so tombunaam lo doorinyi, ngonu mvngdwk sakdwkla svgin gindu; ngonugv svbv rigvnam si Sichingmooku so rigvdogvnvnv awamar sum ria sinvpv vla rima, vbvritola nyido mooku tolokv aanv nga ngonu pilwk sinwngdo, vbvribolo ogu vdw ngonua sigv yaagvnv amar v hv turbwngnv ayak amarbv mardik reku.
4 Porque, na verdade, nós, os que estamos neste tabernáculo, gememos oprimidos, porque não queremos ser despidos, mas sim revestidos, para que o mortal seja absorvido pela vida.
5 Svbv mardik nam sum ridubv riria dunv Pwknvyarnv akin v, okv nw ngonugv lvgabv achialvgo vvpv jirung pvnv vla kaatambv ninyigv Dow nga ngonua jitoku.
5 Ora, quem para isto mesmo nos preparou foi Deus, o qual nos deu como penhor o Espírito.
6 Vkvlvgabv ngonu alu gv dwkia achialvbv mvngrw dunv. Ngonu chindu vdwgo ayak amar lo doobwng redw ngonu Ahtu gv naam lokv adu dunv.
6 Temos, portanto, sempre bom ânimo, sabendo que, enquanto estamos presentes no corpo, estamos ausentes do Senhor
7 Ogulvgavbolo ngonugv turnam si mvngjwng kolokv turdunv, kaaku lokvma.
7 {porque andamos por fé, e não por vista};
8 Ngonu achialvbv mvngrwdu okv ayak amar naam sum kayu tola okv Ahtunyi lvkobv naam lo doonwng yadunv.
8 temos bom ânimo, mas desejamos antes estar ausentes deste corpo, para estarmos presentes com o Senhor.
9 Ngonu ngonugv naam so jeka okv tolo jeka ogumvnwng nga kaiyabv ngonu ninyia mvngpu modubv rinwng dunv.
9 Pelo que também nos esforçamos para ser-lhe agradáveis, quer presentes, quer ausentes.
10 Ogulvgavbolo ngonu mvnwngngv Kristo gv kaagialo daklin rungre, ninyia jwngkadaka kodubv. Tanyi amarbv turla singrilo, alvnvgo ripvdw vmalo alvmanv go ripvdw, ho rinam gv rijo paase nga, ngonu akin-akin v naarwk sireku.
10 Porque é necessário que todos nós sejamos manifestos diante do tribunal de Cristo, para que cada um receba o que fez por meio do corpo, segundo o que praticou, o bem ou o mal.
11 Ahtunyi busu svngv ogvdw ngonu chindu, okv ngonu um kvvbi vdwaka minpa minsidu. Pwknvyarnv ngonu mvnwngnga chimedu, okv ngaaka nonunogv haapok lo alvrungbv chindu vla ngo mvngtindu.
11 Portanto, conhecendo o temor do Senhor, procuramos persuadir os homens; mas, a Deus já somos manifestos, e espero que também nas vossas consciências sejamos manifestos.
12 Ngonu lvkodv nonua alvnvgobv mvngku dubv atubogv lvkwnglo minpa dubv rikwma; vmabvya, ngonu nonua alvnv ogugo jiyala ngonua hartv modubv rikw yadunv, hv vkvlvgabv nonuno nyi a arwng lokv kaamabv agum lokv kaala goonv nyi vdwa mirwk sinyu dubv.
12 Não nos recomendamos outra vez a vós, mas damo-vos ocasião de vos gloriardes por nossa causa, a fim de que tenhais resposta para os que se gloriam na aparência, e não no coração.
13 Ngonu jvjvbv suru rungdure? Hv Pwknvyarnv gv lvgabv ridunv; vmalo ngonu alvyaung nvgobv ridure? Vbvribolo hv nonunogv lvgabv ridunv.
13 Porque, se enlouquecemos, é para Deus; se conservamos o juízo, é para vós.
14 Kristo gv paknam lokv ngonua rigvdogvdu, vjak ngonu kaachin duku, nyi akonv mvnwng gv lvgabv siria jipvku, ho hv minrinyi mvnwngngv ninyigv sinamlo akin gubv simin gvta dunv.
14 Pois o amor de Cristo nos constrange, porque julgamos assim: se um morreu por todos, logo todos morreram;
15 Nw mvnwng gv lvgabv siria jitoku, vkvlvgabv vrinyi yvvbunudw turdukunv hv bunu atunvgv lvgabv svngsu madu kubv, vbvritola yvvdw bunugv lvgabv siji laku okv turjikunv gv lvgabvya svngji yadukubv.
15 e ele morreu por todos, para que os que vivem não vivam mais para si, mas para aquele que por eles morreu e ressuscitou.
16 Vbvrikunamv ngonu vdwloka nyi tanyi ako vla jwngkadaka madu kunv. Ngonu lvko Kristonyi nyi tanyi akobv jwngkadaka toku, vjak ngonu vbv riku madunv.
16 Por isso daqui por diante a ninguém conhecemos segundo a carne; e, ainda que tenhamos conhecido Cristo segundo a carne, contudo agora já não o conhecemos desse modo.
17 Yvvdw Kristo gvlo aapwng dukunv hv anwnv nyi vku; aku hv vngroku, anw hv aapv kunv!
17 Pelo que, se alguém está em Cristo, nova criatura é; as coisas velhas já passaram; eis que tudo se fez novo.
18 So mvnwng sum Pwknvyarnv ritoku, ngonua ninyigv nyimak bv rinv nga Kristo gvlokv ngonua ninyigv ajin gubv mvpvkunv, okv ngonua kvvbi vdwaka ninyigv ajin gubv mvdukubv rise nga jita pvkunv.
18 Mas todas as coisas provêm de Deus, que nos reconciliou consigo mesmo por Cristo, e nos confiou o ministério da reconciliação;
19 Ngonugv doinv Kristo gvlokv Pwknvyarnv nyia nyi mvnwngnga ninyigv ajinbv mvdukukv vnamgo. Pwknvyarnv bunugv rimur a kila vvpv kuma dukunv, okv ninyigv doin jinamv nw bunua oguaingbv ajinbv mvdukudw ho gv lvkwngbv minpa nvgoku.
19 pois que Deus estava em Cristo reconciliando consigo o mundo, não imputando aos homens as suas transgressões; e nos encarregou da palavra da reconciliação.
20 Vbvrikunamv so ngonu Kristo gv nyitampingko ngv, ngonugv lokv Pwknvyarnv ninyigv dinchibv koonam a ripvku. Ngonu Kristo gv lvgabv minria jidunv: Pwknvyarnv nonua nyimak loka ninyigv ajin gubv mvdin lakuka!
20 De sorte que somos embaixadores por Cristo, como se Deus por nós vos exortasse. Rogamo-vos, pois, por Cristo que vos reconcilieis com Deus.
21 Kristo rimur kaamanv, vbvritola ngonugv lvgabv Pwknvyarnv ninyia ngonugv rimur a gvvria motoku ogulvgavbolo ninyia akin gubvrila ngonu Pwknvyarnv gv darwkchongjor a naala nyudukubv.
21 Àquele que não conheceu pecado, Deus o fez pecado por nós; para que nele fôssemos feitos justiça de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.