2 Coríntios 5

ANWNV GAMLV (TGJ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ngonugv ayak si sichingmooku so tombunaam lo doonam aringnv. Vbvritola vdwlo so tombunaam si ayak apak rikudw, ngonu chindu Pwknvyarnv ngonua doomu dukubv tolo dooku a jire. Hv naam hv nw atubogv mvnamv okv dvbvsvngtambv doobwngre.
1 Pois sabemos que, se a nossa casa terrestre deste tabernáculo se desfizer, temos da parte de Deus um edifício, uma casa não feita por mãos humanas, eterna, nos céus.
2 Okv vjak ngonu sagwngdu, ogulvgavbolo nyidomooku tolo gv inv naam ha ngonu achialvbv koonwng yadu;
2 E, por isso, neste tabernáculo gememos, desejando muito ser revestidos da nossa habitação celestial;
3 ngonu ayak abin manam lvgabv um vji jvbv kooriku.
3 se, de fato, formos encontrados vestidos e não nus.
4 Sichingmooku so tombunaam lo doorinyi, ngonu mvngdwk sakdwkla svgin gindu; ngonugv svbv rigvnam si Sichingmooku so rigvdogvnvnv awamar sum ria sinvpv vla rima, vbvritola nyido mooku tolokv aanv nga ngonu pilwk sinwngdo, vbvribolo ogu vdw ngonua sigv yaagvnv amar v hv turbwngnv ayak amarbv mardik reku.
4 Pois nós, os que estamos neste tabernáculo, gememos angustiados, não por querermos ser despidos, mas revestidos, para que o mortal seja absorvido pela vida.
5 Svbv mardik nam sum ridubv riria dunv Pwknvyarnv akin v, okv nw ngonugv lvgabv achialvgo vvpv jirung pvnv vla kaatambv ninyigv Dow nga ngonua jitoku.
5 Ora, foi o próprio Deus quem nos preparou para isto, dando-nos o penhor do Espírito.
6 Vkvlvgabv ngonu alu gv dwkia achialvbv mvngrw dunv. Ngonu chindu vdwgo ayak amar lo doobwng redw ngonu Ahtu gv naam lokv adu dunv.
6 Por isso, temos sempre confiança e sabemos que, enquanto no corpo, estamos ausentes do Senhor.
7 Ogulvgavbolo ngonugv turnam si mvngjwng kolokv turdunv, kaaku lokvma.
7 Porque andamos por fé e não pelo que vemos.
8 Ngonu achialvbv mvngrwdu okv ayak amar naam sum kayu tola okv Ahtunyi lvkobv naam lo doonwng yadunv.
8 Sim, temos tal confiança e preferimos deixar o corpo e habitar com o Senhor.
9 Ngonu ngonugv naam so jeka okv tolo jeka ogumvnwng nga kaiyabv ngonu ninyia mvngpu modubv rinwng dunv.
9 É por isso que também nos esforçamos para ser agradáveis a ele, quer presentes, quer ausentes.
10 Ogulvgavbolo ngonu mvnwngngv Kristo gv kaagialo daklin rungre, ninyia jwngkadaka kodubv. Tanyi amarbv turla singrilo, alvnvgo ripvdw vmalo alvmanv go ripvdw, ho rinam gv rijo paase nga, ngonu akin-akin v naarwk sireku.
10 Porque é necessário que todos nós compareçamos diante do tribunal de Cristo, para que cada um receba segundo o bem ou o mal que tiver feito por meio do corpo.
11 Ahtunyi busu svngv ogvdw ngonu chindu, okv ngonu um kvvbi vdwaka minpa minsidu. Pwknvyarnv ngonu mvnwngnga chimedu, okv ngaaka nonunogv haapok lo alvrungbv chindu vla ngo mvngtindu.
11 E assim, conhecendo o temor do Senhor, procuramos persuadir as pessoas, mas somos plenamente conhecidos por Deus. E espero que também sejamos reconhecidos na consciência de vocês.
12 Ngonu lvkodv nonua alvnvgobv mvngku dubv atubogv lvkwnglo minpa dubv rikwma; vmabvya, ngonu nonua alvnv ogugo jiyala ngonua hartv modubv rikw yadunv, hv vkvlvgabv nonuno nyi a arwng lokv kaamabv agum lokv kaala goonv nyi vdwa mirwk sinyu dubv.
12 Não queremos novamente nos recomendar a vocês; pelo contrário, estamos dando uma oportunidade para vocês se orgulharem por nossa causa, para que tenham o que responder aos que se gloriam na aparência e não no coração.
13 Ngonu jvjvbv suru rungdure? Hv Pwknvyarnv gv lvgabv ridunv; vmalo ngonu alvyaung nvgobv ridure? Vbvribolo hv nonunogv lvgabv ridunv.
13 Porque, se enlouquecemos, é para Deus, e, se conservamos o juízo, é para vocês.
14 Kristo gv paknam lokv ngonua rigvdogvdu, vjak ngonu kaachin duku, nyi akonv mvnwng gv lvgabv siria jipvku, ho hv minrinyi mvnwngngv ninyigv sinamlo akin gubv simin gvta dunv.
14 Pois o amor de Cristo nos domina, porque reconhecemos isto: um morreu por todos; logo, todos morreram.
15 Nw mvnwng gv lvgabv siria jitoku, vkvlvgabv vrinyi yvvbunudw turdukunv hv bunu atunvgv lvgabv svngsu madu kubv, vbvritola yvvdw bunugv lvgabv siji laku okv turjikunv gv lvgabvya svngji yadukubv.
15 E ele morreu por todos, para que os que vivem não vivam mais para si mesmos, mas para aquele que por eles morreu e ressuscitou.
16 Vbvrikunamv ngonu vdwloka nyi tanyi ako vla jwngkadaka madu kunv. Ngonu lvko Kristonyi nyi tanyi akobv jwngkadaka toku, vjak ngonu vbv riku madunv.
16 Assim que, nós, daqui por diante, a ninguém conhecemos segundo a carne; e, se antes conhecemos Cristo segundo a carne, já agora não o conhecemos deste modo.
17 Yvvdw Kristo gvlo aapwng dukunv hv anwnv nyi vku; aku hv vngroku, anw hv aapv kunv!
17 E, assim, se alguém está em Cristo, é nova criatura; as coisas antigas já passaram; eis que se fizeram novas.
18 So mvnwng sum Pwknvyarnv ritoku, ngonua ninyigv nyimak bv rinv nga Kristo gvlokv ngonua ninyigv ajin gubv mvpvkunv, okv ngonua kvvbi vdwaka ninyigv ajin gubv mvdukubv rise nga jita pvkunv.
18 Ora, tudo isso provém de Deus, que nos reconciliou consigo mesmo por meio de Cristo e nos deu o ministério da reconciliação,
19 Ngonugv doinv Kristo gvlokv Pwknvyarnv nyia nyi mvnwngnga ninyigv ajinbv mvdukukv vnamgo. Pwknvyarnv bunugv rimur a kila vvpv kuma dukunv, okv ninyigv doin jinamv nw bunua oguaingbv ajinbv mvdukudw ho gv lvkwngbv minpa nvgoku.
19 a saber, que Deus estava em Cristo reconciliando consigo o mundo, não levando em conta os pecados dos seres humanos e nos confiando a palavra da reconciliação.
20 Vbvrikunamv so ngonu Kristo gv nyitampingko ngv, ngonugv lokv Pwknvyarnv ninyigv dinchibv koonam a ripvku. Ngonu Kristo gv lvgabv minria jidunv: Pwknvyarnv nonua nyimak loka ninyigv ajin gubv mvdin lakuka!
20 Portanto, somos embaixadores em nome de Cristo, como se Deus exortasse por meio de nós. Em nome de Cristo, pois, pedimos que vocês se reconciliem com Deus.
21 Kristo rimur kaamanv, vbvritola ngonugv lvgabv Pwknvyarnv ninyia ngonugv rimur a gvvria motoku ogulvgavbolo ninyia akin gubvrila ngonu Pwknvyarnv gv darwkchongjor a naala nyudukubv.
21 Aquele que não conheceu pecado, Deus o fez pecado por nós, para que, nele, fôssemos feitos justiça de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.