2 Coríntios 12

ANWNV GAMLV (TGJ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ngo kaibv goorungre, si alvnvgobv rimajeka. Vbvritola vjak ngo Ahtu gv nyikrw okv kaatamnam vkvlvkwngbv minre.
1 Se é necessário que eu me glorie, ainda que não seja conveniente, vou falar a respeito das visões e revelações do Senhor.
2 Anying nyingring gola nyingpi gubv ripvku Kristan nyi ako nyido gv dootar tolo naachanam anga hum ngo chindu. (Sum jvjvbv ritobvdw vmalo hv nyikrw bv kaapv nvdw ngo chima, Pwknvyarnv mwng chindu).
2 Conheço um homem em Cristo que, há catorze anos, foi arrebatado até o terceiro céu. Se isso foi no corpo ou fora do corpo, não sei; Deus o sabe.
3 Ngo mindvdu, so nyi anga Paradais tolo naacha toku ngo chindu (lvkodv, ngo chinchima si jvjv bv ripv nvdw vmalo hv nyikrw gupvdw—Pwknvyarnv mwng chimwngdu),
3 E sei que esse homem — se no corpo ou sem o corpo, não sei; Deus o sabe —
4 okv tolo nw tanyi gv gaam bv mila manam vkv, nabor lokv japla manam vkv tvvpa toku.
4 foi arrebatado ao paraíso e ouviu palavras indizíveis, que homem nenhum tem permissão para repetir.
5 Vkvlvgabv so nyi gv lvkwngbv ngo goore—vbvritola ngo atubongv ogugo abittait nvgobv kaatam dudw hum miyamabv, ngo atubogv lvkwngbv goomare.
5 Desse eu me gloriarei; não, porém, de mim mesmo, a não ser nas minhas fraquezas.
6 Ngo goosu nvpv mvngdaka, ngo pvcha nvgobv rimare, ogulvgavbolo ngo jvjv nga mindu. Vbvritola ngo goosumare, ogulvgavbolo ngo nonu gvlokv akonyika ngo gvlokv tvvnam kaanam lo doomabv um minbin ribin yadubv rinam a ngo mvngma dunv.
6 Pois, se eu vier a gloriar-me, não serei louco, porque estarei falando a verdade. Mas evito fazer isso para que ninguém se preocupe comigo mais do que vê em mim ou do que ouve de mim.
7 Vbvritola ngoogv kaasartabobv kaanam vdwlokv nga kaibv goosu momanam lvkwngbv, ngam ayaklo achinam go jilwkpv, hv Uyu gv gindung jokria nvgobv jinam aingbv ngam dvngyadu okv ngam goomu madu.
7 E, para que eu não ficasse orgulhoso com a grandeza das revelações, foi-me posto um espinho na carne, mensageiro de Satanás, para me esbofetear, a fim de que eu não me exalte.
8 Ahtunyi sum naala naa jilabv vla ngo lvom go kumtoku.
8 Três vezes pedi ao Senhor que o afastasse de mim.
9 Vbvritola ninyigv mirwksinamv “Ngoogv aya ngv no gv lvgabv awyaje dukunv, vdwlo no abittait rikudw ngoogv jwkrw v nam gwlwkyachok modunv.” Vbvrikunamv ngo ngoogv abittait a googing nvvse nga ngo mvngpu yadunv, ogulvgavbolo Kristo gv ringyanv jwkrw ha ngoogvlo doolwk monam lvgabv.
9 Então ele me disse: “A minha graça é o que basta para você, porque o poder se aperfeiçoa na fraqueza.” De boa vontade, pois, mais me gloriarei nas fraquezas, para que sobre mim repouse o poder de Cristo.
10 Ngo Kristo gv lvkwngbv, abittait nama, nyarjikau ha, hirukaya nga, mvdwkmvku ha, okv adwkaku ha um ngo hangnyumchi yadunv. Ogulvgabv vbolo vdwlo ngo abittait ridw, ho ngo gwlwk yanvgobv riyadu.
10 Por isso, sinto prazer nas fraquezas, nos insultos, nas privações, nas perseguições, nas angústias, por amor de Cristo. Porque, quando sou fraco, então é que sou forte.
11 Ngo pvchanv jvbv ridu—vbvritola nonuno ngam vbv rimudu. Nonuno ngam tolwktoak dunv vla kaatam sego doodunv. Ogulvgavbolo ngo ogumanv gobv rijeka, nonugv alvyachoknv “apostol” vla minam vdwa ngo achuk guka miang yama dunv.
11 Fiz-me louco, mas vocês me obrigaram a isso. Eu devia ter sido recomendado por vocês, pois em nada fui inferior a esses “superapóstolos”, ainda que nada sou.
12 Ngoogv saktv sidula nyaknyibv kudungkua riku lokv, Pwknvyarnv nonua ngo gvlokv awgo lamrwpanam okv kaasartabo a riji toku. So gv rikunam vdwsi ngam Apostol hvkv vla kaatam dunv.
12 Pois as minhas credenciais de apóstolo foram apresentadas no meio de vocês, com toda a paciência, por sinais, prodígios e maravilhas.
13 Ngoogv nonua ngam morkoain go ridur labvka vla minam ha mimabolo, ngoogv kvvbi gvrja vdwa lvyabv nonua alvmabv rinam minam go kaama. Ngoogv achialvbv dindapalamabv riku nama ayala ngam mvngnga jilabv!
13 Pois em que vocês foram inferiores às demais igrejas, senão no fato de eu não ter sido pesado a vocês? Perdoem-me esta injustiça.
14 Si lvom nvnvku ngoogv nonua kaalwk dubv vla mvkimvak pvkunamv—okv ngo nonua koonam go kooku mare. Ngoogv dinchi namv nonu, morko ngama. Anyung ngv vbvridu kuu vdwv anvabu a jichasoocha madunv vbvritola anvabu yangv kuu vdwa jichasoocha yadunv.
14 Eis que, pela terceira vez, estou pronto para visitá-los e não serei um peso para vocês. Pois não estou interessado nos bens de vocês, e sim em vocês mesmos. Não são os filhos que devem juntar riquezas para os pais, mas os pais, para os filhos.
15 Ngo nonua ridurnam lvgabv ngo ogugo doopvdw ho mvnwngnga okv ngo atubongvka korcha svnga mvngpu dunv. Ngoogv nonua achialvbv aya kolokv nonuno ngam miang go aya mvngridw?
15 Eu de boa vontade gastarei e me deixarei gastar em favor de vocês. Se eu os amo cada vez mais, será que vou ser amado cada vez menos?
16 Ngoogv nonua ogugo risebuse go rilwk manama kvvbi gunv hum akonv vbv minre ngo nonua arwng rungla nonua gwngkup dubv mvvdunv vla minri nvpv.
16 Seja como for, eu não fui um peso para vocês. No entanto, sendo astuto, eu os prendi com astúcia.
17 Ogubv? Ngoogv nonu gvlo jokmunam nyi vdw gvlokv akin goloka ngo nonua dvbo yanam go doopvi?
17 Será que eu explorei vocês por meio de alguém que lhes enviei?
18 Ngo Taitasnyi koola minla vngmuto, okv ninyia lvkobv mvngjwngnv vdwa vngmupvnv. Nonuno Taitas nonua dvbo yapv vdunvre? Ngo okv nw ngonyiv atuk lokv mvngnamsaknam mv ridungmindung ngv akin mapv nvgoi?
18 Pedi a Tito que fosse até aí e mandei com ele outro irmão. Será que Tito explorou vocês? Não é verdade que temos andado no mesmo espírito? Não seguimos nas mesmas pisadas?
19 Nonu vbvka mvngdunvpv ngonu atubongv nonugv kaagialo ringsunambv ridu nvgo vla. Ma! Pwknvyarnv gv tvgia kaagialo Kristo gv ngonua rimu mimu nama ngonu mindunv, okv ngonugv rinam mvnwngngv, nonua ridurnam lvkwngbv ripvnv.
19 Há muito vocês podem estar pensando que queremos nos defender diante de vocês. Falamos em Cristo diante de Deus, e tudo isto, meus amados, é para a edificação de vocês.
20 Ngo busudu vdwlo ngo nonugv ho aaridw ngoogv mvngku loka nonua aku sudubv kaaridw vla okv nonu ngamka nonugv mvngku loka aku sudubv kaala riri kudw vla. Ngoogv busu gonv nonua ngo yalung dumi sidubv okv tanyum gvmi sidubv, tuptup minsi dubv okv nabung minsi madubv, nyarjikau minsi dubv okv rwsi japmi sidubv, goomi sidubv okv asarai madubv kaajila vla.
20 Pois tenho receio de que, indo até aí, eu não os encontre na forma em que gostaria de encontrá-los, e que também vocês me achem diferente do que esperavam, e que haja entre vocês briga, inveja, ira, egoísmo, difamação, intriga, orgulho e tumulto.
21 Vdwlo ngo nonua lvkogunv tolo kaalwk rinyi Pwknvyarnv ngam hinying go paamu ridw vla ngo kapnam gubv rire ogulvgabv vbolo nyi achialvgo vjaklodvbv kvvlo gv alvmabv ridung singdung rimur a topu mabv ribwng nyadu. Nyi vdwv vjaklodvbv tvvmabv rimur nama, kaabiutarila rimur minsu nama, okv nyimv nyilo bv rimur minsunam, so vdwa ribwng nyadu.
21 Tenho receio de que, indo outra vez, o meu Deus me humilhe diante de vocês, e eu venha a chorar por muitos que, no passado, pecaram e não se arrependeram da impureza, da imoralidade sexual e da libertinagem que praticaram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.