2 Coríntios 12
ANWNV GAMLV (TGJ) vs ARIB
1 Ngo kaibv goorungre, si alvnvgobv rimajeka. Vbvritola vjak ngo Ahtu gv nyikrw okv kaatamnam vkvlvkwngbv minre.
1 É necessário gloriar-me, embora não convenha; mas passarei a visões e revelações do Senhor.
2 Anying nyingring gola nyingpi gubv ripvku Kristan nyi ako nyido gv dootar tolo naachanam anga hum ngo chindu. (Sum jvjvbv ritobvdw vmalo hv nyikrw bv kaapv nvdw ngo chima, Pwknvyarnv mwng chindu).
2 Conheço um homem em Cristo que há catorze anos {se no corpo não sei, se fora do corpo não sei; Deus o sabe} foi arrebatado até o terceiro céu.
3 Ngo mindvdu, so nyi anga Paradais tolo naacha toku ngo chindu (lvkodv, ngo chinchima si jvjv bv ripv nvdw vmalo hv nyikrw gupvdw—Pwknvyarnv mwng chimwngdu),
3 Sim, conheço o tal homem {se no corpo, se fora do corpo, não sei: Deus o sabe},
4 okv tolo nw tanyi gv gaam bv mila manam vkv, nabor lokv japla manam vkv tvvpa toku.
4 que foi arrebatado ao paraíso, e ouviu palavras inefáveis, as quais não é lícito ao homem referir.
5 Vkvlvgabv so nyi gv lvkwngbv ngo goore—vbvritola ngo atubongv ogugo abittait nvgobv kaatam dudw hum miyamabv, ngo atubogv lvkwngbv goomare.
5 Desse tal me gloriarei, mas de mim mesmo não me gloriarei, senão nas minhas fraquezas.
6 Ngo goosu nvpv mvngdaka, ngo pvcha nvgobv rimare, ogulvgavbolo ngo jvjv nga mindu. Vbvritola ngo goosumare, ogulvgavbolo ngo nonu gvlokv akonyika ngo gvlokv tvvnam kaanam lo doomabv um minbin ribin yadubv rinam a ngo mvngma dunv.
6 Pois, se quiser gloriar-me, não serei insensato, porque direi a verdade;
7 Vbvritola ngoogv kaasartabobv kaanam vdwlokv nga kaibv goosu momanam lvkwngbv, ngam ayaklo achinam go jilwkpv, hv Uyu gv gindung jokria nvgobv jinam aingbv ngam dvngyadu okv ngam goomu madu.
7 E, para que me não exaltasse demais pela excelência das revelações, foi-me dado um espinho na carne, a saber, um mensageiro de Satanás para me esbofetear, a fim de que eu não me exalte demais;
8 Ahtunyi sum naala naa jilabv vla ngo lvom go kumtoku.
8 acerca do qual três vezes roguei ao Senhor que o afastasse de mim;
9 Vbvritola ninyigv mirwksinamv “Ngoogv aya ngv no gv lvgabv awyaje dukunv, vdwlo no abittait rikudw ngoogv jwkrw v nam gwlwkyachok modunv.” Vbvrikunamv ngo ngoogv abittait a googing nvvse nga ngo mvngpu yadunv, ogulvgavbolo Kristo gv ringyanv jwkrw ha ngoogvlo doolwk monam lvgabv.
9 e ele me disse: A minha graça te basta, porque o meu poder se aperfeiçoa na fraqueza. Por isso, de boa vontade antes me gloriarei nas minhas fraquezas, a fim de que repouse sobre mim o poder de Cristo.
10 Ngo Kristo gv lvkwngbv, abittait nama, nyarjikau ha, hirukaya nga, mvdwkmvku ha, okv adwkaku ha um ngo hangnyumchi yadunv. Ogulvgabv vbolo vdwlo ngo abittait ridw, ho ngo gwlwk yanvgobv riyadu.
10 Pelo que sinto prazer nas fraquezas, nas injúrias, nas necessidades, nas perseguições, nas angústias por amor de Cristo. Porque quando estou fraco, então é que sou forte.
11 Ngo pvchanv jvbv ridu—vbvritola nonuno ngam vbv rimudu. Nonuno ngam tolwktoak dunv vla kaatam sego doodunv. Ogulvgavbolo ngo ogumanv gobv rijeka, nonugv alvyachoknv “apostol” vla minam vdwa ngo achuk guka miang yama dunv.
11 Tornei-me insensato; vós a isso me obrigastes; porque eu devia ser louvado por vós, visto que em nada fui inferior aos demais excelentes apóstolos, ainda que nada sou.
12 Ngoogv saktv sidula nyaknyibv kudungkua riku lokv, Pwknvyarnv nonua ngo gvlokv awgo lamrwpanam okv kaasartabo a riji toku. So gv rikunam vdwsi ngam Apostol hvkv vla kaatam dunv.
12 Os sinais do meu apostolado foram, de fato, operados entre vós com toda a paciência, por sinais, prodígios e milagres.
13 Ngoogv nonua ngam morkoain go ridur labvka vla minam ha mimabolo, ngoogv kvvbi gvrja vdwa lvyabv nonua alvmabv rinam minam go kaama. Ngoogv achialvbv dindapalamabv riku nama ayala ngam mvngnga jilabv!
13 Pois, em que fostes feitos inferiores às outras igrejas, a não ser nisto, que eu mesmo vos não fui pesado? Perdoai-me esta injustiça.
14 Si lvom nvnvku ngoogv nonua kaalwk dubv vla mvkimvak pvkunamv—okv ngo nonua koonam go kooku mare. Ngoogv dinchi namv nonu, morko ngama. Anyung ngv vbvridu kuu vdwv anvabu a jichasoocha madunv vbvritola anvabu yangv kuu vdwa jichasoocha yadunv.
14 Eis que pela terceira vez estou pronto a ir ter convosco, e não vos serei pesado, porque não busco o que é vosso, mas sim a vós; pois não são os filhos que devem entesourar para os pais, mas os pais para os filhos.
15 Ngo nonua ridurnam lvgabv ngo ogugo doopvdw ho mvnwngnga okv ngo atubongvka korcha svnga mvngpu dunv. Ngoogv nonua achialvbv aya kolokv nonuno ngam miang go aya mvngridw?
15 Eu de muito boa vontade gastarei, e me deixarei gastar pelas vossas almas. Se mais abundantemente vos amo, serei menos amado?
16 Ngoogv nonua ogugo risebuse go rilwk manama kvvbi gunv hum akonv vbv minre ngo nonua arwng rungla nonua gwngkup dubv mvvdunv vla minri nvpv.
16 Mas seja assim; eu não vos fui pesado; mas, sendo astuto, vos tomei com dolo.
17 Ogubv? Ngoogv nonu gvlo jokmunam nyi vdw gvlokv akin goloka ngo nonua dvbo yanam go doopvi?
17 Porventura vos explorei por algum daqueles que vos enviei?
18 Ngo Taitasnyi koola minla vngmuto, okv ninyia lvkobv mvngjwngnv vdwa vngmupvnv. Nonuno Taitas nonua dvbo yapv vdunvre? Ngo okv nw ngonyiv atuk lokv mvngnamsaknam mv ridungmindung ngv akin mapv nvgoi?
18 Exortei a Tito, e enviei com ele o irmão. Porventura Tito vos explorou? Não andamos porventura no mesmo espírito? Não seguimos as mesmas pegadas?
19 Nonu vbvka mvngdunvpv ngonu atubongv nonugv kaagialo ringsunambv ridu nvgo vla. Ma! Pwknvyarnv gv tvgia kaagialo Kristo gv ngonua rimu mimu nama ngonu mindunv, okv ngonugv rinam mvnwngngv, nonua ridurnam lvkwngbv ripvnv.
19 Há muito, de certo, pensais que nos estamos desculpando convosco. Perante Deus, falamos em Cristo, e tudo isto, amados, é para vossa edificação.
20 Ngo busudu vdwlo ngo nonugv ho aaridw ngoogv mvngku loka nonua aku sudubv kaaridw vla okv nonu ngamka nonugv mvngku loka aku sudubv kaala riri kudw vla. Ngoogv busu gonv nonua ngo yalung dumi sidubv okv tanyum gvmi sidubv, tuptup minsi dubv okv nabung minsi madubv, nyarjikau minsi dubv okv rwsi japmi sidubv, goomi sidubv okv asarai madubv kaajila vla.
20 Porque temo que, quando chegar, não vos ache quais eu vos quero, e que eu seja achado por vós qual não me quereis; que de algum modo haja contendas, invejas, iras, porfias, detrações, mexericos, orgulhos, tumultos;
21 Vdwlo ngo nonua lvkogunv tolo kaalwk rinyi Pwknvyarnv ngam hinying go paamu ridw vla ngo kapnam gubv rire ogulvgabv vbolo nyi achialvgo vjaklodvbv kvvlo gv alvmabv ridung singdung rimur a topu mabv ribwng nyadu. Nyi vdwv vjaklodvbv tvvmabv rimur nama, kaabiutarila rimur minsu nama, okv nyimv nyilo bv rimur minsunam, so vdwa ribwng nyadu.
21 e que, quando for outra vez, o meu Deus me humilhe perante vós, e chore eu sobre muitos daqueles que dantes pecaram, e ainda não se arrependeram da impureza, prostituição e lascívia que cometeram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.