2 Coríntios 12

ANWNV GAMLV (TGJ) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ngo kaibv goorungre, si alvnvgobv rimajeka. Vbvritola vjak ngo Ahtu gv nyikrw okv kaatamnam vkvlvkwngbv minre.
1 Não é conveniente para mim, sem dúvida, gloriar-me. Eu passarei às visões e revelações do Senhor.
2 Anying nyingring gola nyingpi gubv ripvku Kristan nyi ako nyido gv dootar tolo naachanam anga hum ngo chindu. (Sum jvjvbv ritobvdw vmalo hv nyikrw bv kaapv nvdw ngo chima, Pwknvyarnv mwng chindu).
2 Conheço um homem em Cristo que há catorze anos (se no corpo, eu não posso dizer, ou se fora do corpo, eu não posso dizer; Deus o sabe) o tal foi arrebatado ao terceiro céu.
3 Ngo mindvdu, so nyi anga Paradais tolo naacha toku ngo chindu (lvkodv, ngo chinchima si jvjv bv ripv nvdw vmalo hv nyikrw gupvdw—Pwknvyarnv mwng chimwngdu),
3 E sei que o tal homem (se no corpo, se fora do corpo, eu não posso dizer; Deus o sabe),
4 okv tolo nw tanyi gv gaam bv mila manam vkv, nabor lokv japla manam vkv tvvpa toku.
4 foi arrebatado ao paraíso e ouviu palavras indescritíveis, que ao homem não é lícito proferir.
5 Vkvlvgabv so nyi gv lvkwngbv ngo goore—vbvritola ngo atubongv ogugo abittait nvgobv kaatam dudw hum miyamabv, ngo atubogv lvkwngbv goomare.
5 Do tal me gloriarei; mas de mim mesmo não me gloriarei, senão nas minhas fraquezas.
6 Ngo goosu nvpv mvngdaka, ngo pvcha nvgobv rimare, ogulvgavbolo ngo jvjv nga mindu. Vbvritola ngo goosumare, ogulvgavbolo ngo nonu gvlokv akonyika ngo gvlokv tvvnam kaanam lo doomabv um minbin ribin yadubv rinam a ngo mvngma dunv.
6 Porque, embora desejasse gloriar-me, eu não serei um tolo, porque direi a verdade; mas agora disto me abstenho, para que nenhum homem pense de mim acima do que vê em mim, ou que ouve de mim.
7 Vbvritola ngoogv kaasartabobv kaanam vdwlokv nga kaibv goosu momanam lvkwngbv, ngam ayaklo achinam go jilwkpv, hv Uyu gv gindung jokria nvgobv jinam aingbv ngam dvngyadu okv ngam goomu madu.
7 E, para que eu não me exaltasse acima da medida, pela abundância das revelações, foi-me dado um espinho na carne, o mensageiro de Satanás para me esbofetear, para que eu não me exaltasse acima da medida.
8 Ahtunyi sum naala naa jilabv vla ngo lvom go kumtoku.
8 Por essa coisa, eu supliquei ao Senhor três vezes, para que ele se afastasse de mim.
9 Vbvritola ninyigv mirwksinamv “Ngoogv aya ngv no gv lvgabv awyaje dukunv, vdwlo no abittait rikudw ngoogv jwkrw v nam gwlwkyachok modunv.” Vbvrikunamv ngo ngoogv abittait a googing nvvse nga ngo mvngpu yadunv, ogulvgavbolo Kristo gv ringyanv jwkrw ha ngoogvlo doolwk monam lvgabv.
9 E ele disse-me: A minha graça é suficiente para ti, porque a minha força se aperfeiçoa na fraqueza. De boa vontade, pois, me gloriarei nas minhas fraquezas, para que o poder de Cristo repouse sobre mim.
10 Ngo Kristo gv lvkwngbv, abittait nama, nyarjikau ha, hirukaya nga, mvdwkmvku ha, okv adwkaku ha um ngo hangnyumchi yadunv. Ogulvgabv vbolo vdwlo ngo abittait ridw, ho ngo gwlwk yanvgobv riyadu.
10 Portanto, eu tenho prazer nas fraquezas, nas censuras, nas necessidades, nas perseguições, nas aflições por causa de Cristo. Porque quando eu estou fraco então eu sou forte.
11 Ngo pvchanv jvbv ridu—vbvritola nonuno ngam vbv rimudu. Nonuno ngam tolwktoak dunv vla kaatam sego doodunv. Ogulvgavbolo ngo ogumanv gobv rijeka, nonugv alvyachoknv “apostol” vla minam vdwa ngo achuk guka miang yama dunv.
11 Tornei-me tolo em gloriar-me; vós me compelistes. Porque eu devia ter sido recomendado por vós, visto que em nada fui inferior aos muitos principais apóstolos, embora eu nada seja.
12 Ngoogv saktv sidula nyaknyibv kudungkua riku lokv, Pwknvyarnv nonua ngo gvlokv awgo lamrwpanam okv kaasartabo a riji toku. So gv rikunam vdwsi ngam Apostol hvkv vla kaatam dunv.
12 Verdadeiramente, os sinais de um apóstolo foram manifestos entre vós com toda a paciência, por sinais, maravilhas e poderosos feitos.
13 Ngoogv nonua ngam morkoain go ridur labvka vla minam ha mimabolo, ngoogv kvvbi gvrja vdwa lvyabv nonua alvmabv rinam minam go kaama. Ngoogv achialvbv dindapalamabv riku nama ayala ngam mvngnga jilabv!
13 Pois, em que éreis inferiores às outras igrejas, exceto que eu mesmo vos não fui um fardo? Perdoai-me este erro.
14 Si lvom nvnvku ngoogv nonua kaalwk dubv vla mvkimvak pvkunamv—okv ngo nonua koonam go kooku mare. Ngoogv dinchi namv nonu, morko ngama. Anyung ngv vbvridu kuu vdwv anvabu a jichasoocha madunv vbvritola anvabu yangv kuu vdwa jichasoocha yadunv.
14 Eis aqui, pela terceira vez, eu estou pronto a ir ter convosco, e não vos serei um fardo; porque não busco o que é vosso, mas a vós; porque os filhos não devem guardar para os pais, mas os pais para os filhos.
15 Ngo nonua ridurnam lvgabv ngo ogugo doopvdw ho mvnwngnga okv ngo atubongvka korcha svnga mvngpu dunv. Ngoogv nonua achialvbv aya kolokv nonuno ngam miang go aya mvngridw?
15 E eu muito alegremente gastarei, e me deixarei gastar por vós, se mais abundantemente vos amo, serei menos amado.
16 Ngoogv nonua ogugo risebuse go rilwk manama kvvbi gunv hum akonv vbv minre ngo nonua arwng rungla nonua gwngkup dubv mvvdunv vla minri nvpv.
16 Mas seja assim; eu não vos fui um fardo, mas, sendo astuto, vos tomei com astúcia.
17 Ogubv? Ngoogv nonu gvlo jokmunam nyi vdw gvlokv akin goloka ngo nonua dvbo yanam go doopvi?
17 Porventura, aproveitei-me de vós por algum daqueles que vos enviei?
18 Ngo Taitasnyi koola minla vngmuto, okv ninyia lvkobv mvngjwngnv vdwa vngmupvnv. Nonuno Taitas nonua dvbo yapv vdunvre? Ngo okv nw ngonyiv atuk lokv mvngnamsaknam mv ridungmindung ngv akin mapv nvgoi?
18 Eu exortei Tito, e com ele enviei um irmão. Porventura, Tito se aproveitou de vós? Não andamos no mesmo espírito, não andamos nos mesmos passos?
19 Nonu vbvka mvngdunvpv ngonu atubongv nonugv kaagialo ringsunambv ridu nvgo vla. Ma! Pwknvyarnv gv tvgia kaagialo Kristo gv ngonua rimu mimu nama ngonu mindunv, okv ngonugv rinam mvnwngngv, nonua ridurnam lvkwngbv ripvnv.
19 Novamente, pensais vós que nos desculpamos convosco? Nós falamos em Cristo perante Deus, mas fazemos todas as coisas, ó amados, para vossa edificação.
20 Ngo busudu vdwlo ngo nonugv ho aaridw ngoogv mvngku loka nonua aku sudubv kaaridw vla okv nonu ngamka nonugv mvngku loka aku sudubv kaala riri kudw vla. Ngoogv busu gonv nonua ngo yalung dumi sidubv okv tanyum gvmi sidubv, tuptup minsi dubv okv nabung minsi madubv, nyarjikau minsi dubv okv rwsi japmi sidubv, goomi sidubv okv asarai madubv kaajila vla.
20 Porque temo que, quando chegar, não vos acharei como eu quereria, e que não serei encontrado por vós como quereríeis; que de alguma maneira haja debates, invejas, iras, contendas, maledicências, murmúrios, inchações, tumultos;
21 Vdwlo ngo nonua lvkogunv tolo kaalwk rinyi Pwknvyarnv ngam hinying go paamu ridw vla ngo kapnam gubv rire ogulvgabv vbolo nyi achialvgo vjaklodvbv kvvlo gv alvmabv ridung singdung rimur a topu mabv ribwng nyadu. Nyi vdwv vjaklodvbv tvvmabv rimur nama, kaabiutarila rimur minsu nama, okv nyimv nyilo bv rimur minsunam, so vdwa ribwng nyadu.
21 e que, quando eu for novamente, o meu Deus me humilhe entre vós, e que eu lamente por muitos que pecaram anteriormente, e não se arrependeram da imundícia, e fornicação, e lascívia que cometeram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.