2 Coríntios 11
ANWNV GAMLV (TGJ) vs NAA
1 Nonuno ngam vbv rijilabv! vdwlo ngo achukgo pvcha nvgobv rijeka, nonuno ngam saktv mingv laka.
1 Eu gostaria que vocês me suportassem um pouco mais na minha loucura. Portanto, suportem-me.
2 Pwknvyarnv gv apiabv, ngo nonu lvgabv kavtarv dunvla; nonuno ngoogv darwknv nyijar gonyi yaapa akolo mingak jidubv milv kunam jvbv ridu, hv yaapa angv hv Kristo atubongv.
2 Tenho zelo por vocês com um zelo que vem de Deus, pois eu preparei vocês para apresentá-los como virgem pura a um só esposo, que é Cristo.
3 Iyip nyi tabw gv mvvlarula kupnam aingbv, nonunogv haapok haka mvngmur mola okv Kristonyi darwkbv dinchibv mvngjwng sunama kayu mojila vla ngo busudu.
3 Temo que, assim como a serpente, com a sua astúcia, enganou Eva, assim também a mente de vocês seja corrompida e se afaste da simplicidade e pureza devidas a Cristo.
4 Ogulvgavbolo ngonu nonua Jisu gv lvkwng nga japji toku, okv nonu Darwknv Dow nga naarwk sutoku okv ngonugv doin a nonu torwk sutoku vbvripikula um kayu tokula; nonuno kvvbinyi mego dvbv Jisu go nonua japji kodu. Vjak nonu kvvbi dow go naarwk sidu kubv okv kvvbi doin go torwk sidu kubv mvngpula doya duku.
4 Pois, se vem alguém que prega outro Jesus, diferente daquele que nós pregamos, ou se vocês aceitam um espírito diferente daquele que já receberam ou um evangelho diferente do que já aceitaram, vocês toleram isso muito bem.
5 Nonugv maatarbv alvyaungnv kainv apostol vdwv vla minam vdwa ngo mvngkw namv ngo achok goka miang yadunv vla mvngsuma.
5 Porque suponho em nada ter sido inferior a esses “superapóstolos”.
6 Ngo gaam raakulo jwknam kioknambv raachin riama dvnvpv, vbvritola chinampanam lo ngooka kai nguru pvnv; dw mvnwnglo okv svngkuriku mvnwnglo ngonu sum nonua minbwk jipv kunv.
6 E, embora seja fraco no falar, não o sou no conhecimento. Em tudo e por todos os modos temos manifestado isto a vocês.
7 Vdwlo ngo nonua Pwknvyarnv gv Alvnv Yunying nga japji rilo ngo nonua japjo rijo go minma; nonua alvnvgobv rimuto mvngla ngo nyaknyi yala ritoku. Hv ngo rimur go ripvi?
7 Será que cometi algum pecado pelo fato de viver humildemente, para que vocês fossem exaltados, visto que lhes anunciei o evangelho de Deus sem cobrar nada?
8 Ngoogv nonua lvkobv ribamla kudungkua ririlo, ngam kvvbi gvrja vdwv rijo nga joriatoku. Hv minri kunyi, nonua ridurnam lvkwngbv bunugv lokv dvrit namgo.
8 Tirei de outras igrejas, recebendo salário, para poder servir a vocês.
9 Ngoogv nonua hoka ribam doobam rilo ngoogv morko ain pwma nama ngo nonua mindwkminku matoku; Mesedonia lokv mvngjwngnv vdwv ngoogv dinchinam mvnwngnga jiria toku. Vngroyinv aingbv, aarinv tolo jeka: ngo vdwloka nonua vge gubv mvlwk mare!
9 E, estando entre vocês, ao passar privações, não me fiz pesado a ninguém; pois os irmãos, quando vieram da Macedônia, supriram o que me faltava. Em tudo, me guardei e me guardarei de ser pesado a vocês.
10 Kristo gv jvjv ngv ngoogvlo doonam lvgabv, ngo milvla mindunv Akaia mooku mvnwnglo ngoogv goonam v choibv doya mare.
10 Pela verdade de Cristo que está em mim, garanto que esta glória não me será tirada nas regiões da Acaia.
11 Ngo nonua pakmanam lvkwngbv ngo svbv minduai? Pwknvyarnv chindu ngo nonua pakdunv!
11 Por quê? Será que é porque não amo vocês? Deus o sabe.
12 Ngo vjak ogugo ridudw sum ngo ribwngre, ho gv kvvbi “apostol” vdwa ngonugv rinam apiabv bunuka ridu vla goonv vdwa mvtor sunam lvkwngbv.
12 Mas o que faço, isso continuarei a fazer, para não dar oportunidade àqueles que a buscam com o objetivo de serem considerados iguais a nós, naquilo em que se gloriam.
13 Ho nyi vdwv jvjvnv apostol ma—bunu mvvnvrunv apostol vdwv bunu mvvlarula kudungkua ridunv okv bunu atu v Kristo gv jvjvnv apostol aingbv kaadunv.
13 Porque esses tais são falsos apóstolos, obreiros fraudulentos, disfarçando-se em apóstolos de Cristo.
14 Alvdo, mvngngak svgo kaama! Uyu hvka atuv loung gv nyido gindung jvbv ridunv.
14 E não é de admirar, porque o próprio Satanás se disfarça de anjo de luz.
15 Vkvlvgabv ninyigv pakbuv bunu atuv jvjvnvgv pakbu gubv kaadubv mvsu duboloka hv si kairungnam go rima. Ataranya alu lo bunugv rinampanam a bunu paasureku.
15 Portanto, não deveria surpreender que os seus próprios ministros se disfarcem em ministros de justiça. O fim deles será conforme as suas obras.
16 Ngo mindvdu: yvvka ngam pvchanv akobv mvngrung mabvka. Vbvritola nonu vbv mvngdu bolo, mama vjvka ngam pvchanv akobv torwk sulaka, ngo achukgo goosu ladubv.
16 Outra vez digo: ninguém pense que estou louco. Mas, se vocês pensam que sim, recebam-me como um louco, para que também eu me glorie por um instante.
17 Rinam gvbv ngo vjak ogugo mindudw Ahtu gv mintoka vla minku lokv minma; svbv kaibv goosunam so kaarinyi ngo jvjvbv pvchanv aingbv mindu.
17 O que falo nesta confiança de gloriar-me, não o falo segundo o Senhor, mas como por loucura.
18 Vbvritola nyi achialvgo hoka tanyi amar gv mvngtung lokv goosudu, ngo ka hvkv apiabv rire.
18 E, visto que muitos se gloriam segundo a carne, também eu me gloriarei.
19 Nonu atubongv achialvbv chinvpanv gubv ridu, okv vkvlvgabv nonu mvngpula pvcha nvnga saktvdu!
19 Porque, sendo tão sábios, de boa vontade vocês toleram os loucos.
20 Nonua orto jila vmalo rinv nvminla vmalo kupkula vmalo kaanyetalo koola vmalo no gv nyukmua svbiaknam aingbv riku tvla, nonuno saktv nyadu.
20 Vocês toleram quem os escravize, quem os explore, quem os engane, quem se exalte, quem lhes dê bofetadas no rosto.
21 Ngonu vkvnv ridung nga rikulo richin nyuyama vla minse nga ngo hinyingdo! Vbvritola akonv vkvsekv gv lvkwngbv busu kaamabv goosu bolo—ngo pvchanv jvbv mindunv—ngonuka vbvrila mvngpakla goosu ladu.
21 Para minha vergonha, confesso que fomos fracos demais para isso! Mas, naquilo em que outros têm ousadia — e volto a falar como se fosse louco — também eu a tenho.
22 Bunu Hebru ngvdw? Ngooka hv. Bunu Israel nyi ngvdw? ngooka hv. Bunu Abraham gv husi ngvdw? ngooka hv.
22 São hebreus? Eu também! São israelitas? Eu também! São da descendência de Abraão? Eu também!
23 Bunu Kristo gv pakbu vdw? Ngo surunv jvbv mindu—vbvritola ngo bunua alvyanv pakbuv! ngo achialvbv raaibv riyanv, ngo patwk haka achialvgo doopvkunv, ngo svnyakpanam haka megojego himpv kunv, okv ngo sise dvlvbv ridarirala ripv kunv.
23 São ministros de Cristo? Falando como se estivesse fora de mim, afirmo que sou ainda mais: em trabalhos, muito mais; em prisões, muito mais; em açoites, sem medida; em perigos de morte, muitas vezes.
24 Jius nyi vdwv nga dvngrap lvngu go dvngla dvngrap lo chaam gula kia go svchikla svnyak panamma ngo paanv.
24 Cinco vezes recebi dos judeus quarenta açoites menos um.
25 Roman nyi vdwv nga lvom go svnyak patoku; okv lvko nga vlwng orki tvvto. Svpw v lvom go nga darmwk gvpv kunv, okv isi lo ngo alu gula ayu go doopvkunv.
25 Três vezes fui açoitado com varas. Uma vez fui apedrejado. Três vezes naufraguei. Fiquei uma noite e um dia boiando em alto mar.
26 Ngoogv mooying vngkulo ngo silwk ma-ngv doopv kunv svcharmoyar lokv okv dvchonv vdw gvlokv, ngo Atunyi vdw gvlokv okv Jentail vdw gvlokv; Pamtv vdwlo alvmatoku, mootum alvmakulo, svmasa lo, okv mvvnvrunv ajin vdwgvlo ka.
26 Em viagens, muitas vezes; em perigos de rios, em perigos de assaltantes, em perigos entre patrícios, em perigos entre gentios, em perigos na cidade, em perigos no deserto, em perigos no mar, em perigos entre falsos irmãos;
27 Ngo kudungkua rila okv hiru a hintoku; yupnam supnam goka paakumabv rito; ngo tvngnwng okv kano ngaaka himpv kunv; dvnamtvngnam, vji vbee dooging dakpo nyumchi dubv rinam kaama bv ribwngto.
27 em trabalhos e fadigas, em vigílias, muitas vezes; em fome e sede, em jejuns, muitas vezes; em frio e nudez.
28 Okv kvvbi ha mingkwng kumabv, alu gv dwkia ngo gvrja mvnwng gv lvkwngbv mvngla mvnglv kumabv mvngdu kunv.
28 Além das coisas exteriores, ainda pesa sobre mim diariamente a preocupação com todas as igrejas.
29 Vdwlo akonv anyuapa mabv ririnyi ngooka anyuapa mabv riming gvdu, vdwlo akonyi rimur rimududw ngo achialvbv mvngdwk riadukunv.
29 Quem enfraquece, que eu também não enfraqueça? Quem se escandaliza, que eu não fique indignado?
30 Ngo kaibv goorung sego bolo, ngo ogunv lvkwnglo goola hv ngam vdwgo aronvgobv rimududw ho lvgabv goore.
30 Se tenho de me gloriar, vou me gloriar no que diz respeito à minha fraqueza.
31 Ngoogv mvvma rungma nvnga—Pwknvyarnv, Ahtu Jisu gv Abu chindu—ninyigv aminv dvbvsvngtambv doobwng laka!
31 O Deus e Pai do Senhor Jesus, que é bendito para sempre, sabe que não minto.
32 Ngoogv Damaskas lo doorilo, ngam naatung dubv vla Dvbv Aretas gv arwnglo doonv gobunor angv pamtv aagialo sipai dakya motoku.
32 Em Damasco, o governador nomeado pelo rei Aretas montou guarda na cidade dos damascenos, para me prender,
33 Vbvritola nga paapi gulo doomu gvrila chikchi a mvko tvla soolula ninyigv lokv kelin mopvkunv.
33 mas, num grande cesto, me desceram por uma janela da muralha, e assim me livrei das mãos dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.