1 Coríntios 6

ANWNV GAMLV (TGJ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Nonugv aralo kristan ajin ha yalungyachung dunam go doorinyi, ho Pwknvyarnv gv nyi vdwa jwngkadaka moma gvrila, ogulvgabv nonuno mvngrw gvrila Pwknvyarnvnyi chimanv nyi vdwa jwngkadaka modunv?
1 Quando algum de vós tem litígio contra outro, como é que se atreve a pedir justiça perante os injustos, em vez de recorrer aos {irmãos} santos?
2 Pwknvyarnv gv nyi vdwv nyiamooku a jwngkadaka reku vla minam ma nonuno chima pvnvre? Alvdo, vbvrikunamv, nonuno nyiamooku a jwngkadaka jinyu kunv, nonuno miang chaknv gungnying achar a jwngkadaka la japjup nyula madunvre?
2 Não sabeis que os santos julgarão o mundo? E, se o mundo há de ser julgado por vós, seríeis indignos de julgar os processos de mínima importância?
3 Nyido gindung vdwa ngonu jwngkadaka reku, um nonuno chima nvre? Vbvrikunamv so gv singnam so humka achialvbv kaiyanv go jwngkadaka ladunv!
3 Não sabeis que julgaremos os anjos? Quanto mais as pequenas questões desta vida!
4 Vkvnv gungnying go linri kunyi, nonuno gvrja lo rema doomanv nyi vdwa minjup mingap modubv vnggv tvdu nvre?
4 No entanto, quando tendes contendas desse gênero, escolheis para juízes pessoas cuja opinião é tida em nada pela Igreja.
5 Vbvrinam si nonugv hinyingnam go! Nonugv ara lo kristan ajin gv yalungyachung dumi sinam a minjup mingap jinv chinvpanv nyi ako doorung pvnvpv.
5 Digo-o para confusão vossa. Será possível que não há entre vós um homem sábio, nem um sequer que possa julgar entre seus irmãos?
6 Vmabvya kristan akonv akonyi rinyingla kvbanaam lo vngla mvngjwngmanv nyi vdwa gungnying nga jwngkadaka moyadu!
6 Mas um irmão litiga com outro irmão, e isso diante de infiéis!
7 Nonugv ara lo yalungyachung dula gungnying lvkmisinam hum kaarinyi nonu mvnwngngv ngooropvku nvgo vla kaapadu. Nonugv lvgabv rimurla rinam yangv alvyama lare? Nonugv lvgabv dvrit papila rimunamv alv yama lare?
7 Na verdade, já é um mal para vós o fato de terdes processos uns contra os outros. Por que não preferis sofrer injustiça? Por que não preferis ser espoliados?
8 Vmabvya nonu atuv akin-akinnv rimur minsu nyadu okv achiboru bv ritolaka dvrit papi minsu nyadu!
8 Não! Vós é que fazeis injustiça, vós é que espoliais - e isso entre irmãos!
9 Alvmanv vdwv Pwknvyarnv gv Karv nga kaapa mare vla nonuno chirungdo. Nonu atuv pvchabv mvsu mabvka; yvvdw gwngmursingmur dunv, vmalo yvvdw vsing vlwng nga kumdujodunv vmalo nyimv rimurnv vmalo nyilo ngv nyilo anying nga—nyimv ngv nyimv anying nga doogvkargv minsunv vdwv
9 Acaso não sabeis que os injustos não hão de possuir o Reino de Deus? Não vos enganeis: nem os impuros, nem os idólatras, nem os adúlteros, nem os efeminados, nem os devassos,
10 vmalo yvvdw dvchonv vmalo dvgumnv vmalo tvngkium dvraknv vmalo yvvdw kvvbi ha yalungyachung dunv vmalo runvmvvnv—si mvnwng si Pwknvyarnv gv Karv nga kaapa mare.
10 nem os ladrões, nem os avarentos, nem os bêbados, nem os difamadores, nem os assaltantes hão de possuir o Reino de Deus.
11 Nonugv pingko loka vbv rinyadu. Vbvritola nonua rimur loka kakpung pvkunv; nonua Pwknvyarnv gvlo tolwktoak ropvkunv; Nonua Jisu Kristo okv Darwknv Dow lokv Pwknvyarnv gvlo tarwkbak mopvkunv.
11 Ao menos alguns de vós têm sido isso. Mas fostes lavados, mas fostes santificados, mas fostes justificados, em nome do Senhor Jesus Cristo e pelo Espírito de nosso Deus.
12 Ako nvgonv minre, “Ngo ogumvnwng nga rila dunv.” Am riladu; vbvritola no gvbv ogumvnwng ngv alvdunv vnam kaama. Ngo minlado ngo ogumvnwng nga rila dunv, vbvritola ngo ogumvnwng gv nyirabv mvku mare.
12 Tudo me é permitido, mas nem tudo convém. Tudo me é permitido, mas eu não me deixarei dominar por coisa alguma.
13 Ako nvgonv minre, “Dvnam si leit lvgabv, okv leit si dvnam gv lvgabv.” Am; vbvritola Pwknvyarnv anyia nyedubv mvre. Ayak si yooriak karnam gv lvgabvma, vbvritola Ahtunyi rijivngjinam lvgabv; okv Ahtu ayak amar lvgabv dinchi nama jire.
13 Os alimentos são para o estômago e o estômago para os alimentos: Deus destruirá tanto aqueles como este. O corpo, porém, não é para a impureza, mas para o Senhor e o Senhor para o corpo:
14 Pwknvyarnv Ahtunyi sinam loka turkur mokunv, okv ninyigv jwkrw lokv ngonu haka turkur moreku.
14 Deus, que ressuscitou o Senhor, também nos ressuscitará a nós pelo seu poder.
15 Nonuno chindu nonugv ayak v Kristo gv ayak tungbv ridu. Ngo Kristo gv ayak tunggonyi naalaila um yooriak karnv gv ayak ako bv mvredw? Vbvrila mare!
15 Não sabeis que vossos corpos são membros de Cristo? Tomarei, então, os membros de Cristo e os farei membros de uma prostituta? De modo algum!
16 Okv nonuno chimaka pvnvpv yvvnyi hv yooriak karnv anga riming gvdunv hv ayak loka ninyia akin gubv ridu kunv? Darwknv Kitaplo minbwk jidu, “Anyi hv adwn dinkin gubv rireku.”
16 Ou não sabeis que o que se ajunta a uma prostituta se torna um só corpo com ela? Está escrito: Os dois serão uma só carne {Gn 2,24}.
17 Vbvritola yvvdw Ahtu gvlo reminggvdunv hv dow lo ninyia akin gubv ridu kunv.
17 Pelo contrário, quem se une ao Senhor torna-se com ele um só espírito.
18 Gwngmursingmur mabvka. Dvbv rimur hv ayak amar a ogugo ridurigam madunv; vbvritola yvvdw yoomur dunv hv ninyigv ayak amar a rimur morkin dunv.
18 Fugi da fornicação. Qualquer outro pecado que o homem comete é fora do corpo, mas o impuro peca contra o seu próprio corpo.
19 Nonugv ayak amar hv Darwknv Dow gv pwknvyarnvnaam v vla nonuno chima lare, hv nonu gvlo doodunv, okv um nonua Pwknvyarnv jipv nvlaka? Nonuno nonu atu gvngvma vbvritola Pwknvyarnv gvngvku;
19 Ou não sabeis que o vosso corpo é templo do Espírito Santo, que habita em vós, o qual recebestes de Deus e que, por isso mesmo, já não vos pertenceis?
20 nw nonua arv jila rvvpv kunvla. Vkvlvgabv nonugv ayak a Pwknvyarnvnyi hartv nvlaka.
20 Porque fostes comprados por um grande preço. Glorificai, pois, a Deus no vosso corpo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.