1 Coríntios 6

ANWNV GAMLV (TGJ) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Nonugv aralo kristan ajin ha yalungyachung dunam go doorinyi, ho Pwknvyarnv gv nyi vdwa jwngkadaka moma gvrila, ogulvgabv nonuno mvngrw gvrila Pwknvyarnvnyi chimanv nyi vdwa jwngkadaka modunv?
1 Ousa algum de vós, tendo algum negócio contra outro, ir a juízo perante os injustos, e não perante os santos?
2 Pwknvyarnv gv nyi vdwv nyiamooku a jwngkadaka reku vla minam ma nonuno chima pvnvre? Alvdo, vbvrikunamv, nonuno nyiamooku a jwngkadaka jinyu kunv, nonuno miang chaknv gungnying achar a jwngkadaka la japjup nyula madunvre?
2 Não sabeis vós que os santos hão de julgar o mundo? Ora, se o mundo deve ser julgado por vós, sois porventura indignos de julgar as coisas mínimas?
3 Nyido gindung vdwa ngonu jwngkadaka reku, um nonuno chima nvre? Vbvrikunamv so gv singnam so humka achialvbv kaiyanv go jwngkadaka ladunv!
3 Não sabeis vós que havemos de julgar os anjos? Quanto mais as coisas pertencentes a esta vida?
4 Vkvnv gungnying go linri kunyi, nonuno gvrja lo rema doomanv nyi vdwa minjup mingap modubv vnggv tvdu nvre?
4 Então, se tiverdes negócios em juízo, pertencentes a esta vida, pondes para julga-los os que são de menos estima na igreja?
5 Vbvrinam si nonugv hinyingnam go! Nonugv ara lo kristan ajin gv yalungyachung dumi sinam a minjup mingap jinv chinvpanv nyi ako doorung pvnvpv.
5 Para vos envergonhar o digo. Não há, pois, entre vós sábios, nem mesmo um, que possa julgar entre seus irmãos?
6 Vmabvya kristan akonv akonyi rinyingla kvbanaam lo vngla mvngjwngmanv nyi vdwa gungnying nga jwngkadaka moyadu!
6 Mas o irmão vai a juízo com o irmão, e isto perante infiéis.
7 Nonugv ara lo yalungyachung dula gungnying lvkmisinam hum kaarinyi nonu mvnwngngv ngooropvku nvgo vla kaapadu. Nonugv lvgabv rimurla rinam yangv alvyama lare? Nonugv lvgabv dvrit papila rimunamv alv yama lare?
7 Na verdade é já realmente uma falta entre vós, terdes demandas uns contra os outros. Por que não sofreis antes a injustiça? Por que não sofreis antes o dano?
8 Vmabvya nonu atuv akin-akinnv rimur minsu nyadu okv achiboru bv ritolaka dvrit papi minsu nyadu!
8 Mas vós mesmos fazeis a injustiça e fazeis o dano, e isto aos irmãos.
9 Alvmanv vdwv Pwknvyarnv gv Karv nga kaapa mare vla nonuno chirungdo. Nonu atuv pvchabv mvsu mabvka; yvvdw gwngmursingmur dunv, vmalo yvvdw vsing vlwng nga kumdujodunv vmalo nyimv rimurnv vmalo nyilo ngv nyilo anying nga—nyimv ngv nyimv anying nga doogvkargv minsunv vdwv
9 Não sabeis que os injustos não hão de herdar o reino de Deus?
10 vmalo yvvdw dvchonv vmalo dvgumnv vmalo tvngkium dvraknv vmalo yvvdw kvvbi ha yalungyachung dunv vmalo runvmvvnv—si mvnwng si Pwknvyarnv gv Karv nga kaapa mare.
10 Não erreis: nem os devassos, nem os idólatras, nem os adúlteros, nem os efeminados, nem os sodomitas, nem os ladrões, nem os avarentos, nem os bêbados, nem os maldizentes, nem os roubadores herdarão o reino de Deus.
11 Nonugv pingko loka vbv rinyadu. Vbvritola nonua rimur loka kakpung pvkunv; nonua Pwknvyarnv gvlo tolwktoak ropvkunv; Nonua Jisu Kristo okv Darwknv Dow lokv Pwknvyarnv gvlo tarwkbak mopvkunv.
11 E é o que alguns têm sido; mas haveis sido lavados, mas haveis sido santificados, mas haveis sido justificados em nome do Senhor Jesus, e pelo Espírito do nosso Deus.
12 Ako nvgonv minre, “Ngo ogumvnwng nga rila dunv.” Am riladu; vbvritola no gvbv ogumvnwng ngv alvdunv vnam kaama. Ngo minlado ngo ogumvnwng nga rila dunv, vbvritola ngo ogumvnwng gv nyirabv mvku mare.
12 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm. Todas as coisas me são lícitas, mas eu não me deixarei dominar por nenhuma.
13 Ako nvgonv minre, “Dvnam si leit lvgabv, okv leit si dvnam gv lvgabv.” Am; vbvritola Pwknvyarnv anyia nyedubv mvre. Ayak si yooriak karnam gv lvgabvma, vbvritola Ahtunyi rijivngjinam lvgabv; okv Ahtu ayak amar lvgabv dinchi nama jire.
13 Os alimentos são para o estômago e o estômago para os alimentos; Deus, porém, aniquilará tanto um como os outros. Mas o corpo não é para a fornicação, senão para o Senhor, e o Senhor para o corpo.
14 Pwknvyarnv Ahtunyi sinam loka turkur mokunv, okv ninyigv jwkrw lokv ngonu haka turkur moreku.
14 Ora, Deus, que também ressuscitou o Senhor, nos ressuscitará a nós pelo seu poder.
15 Nonuno chindu nonugv ayak v Kristo gv ayak tungbv ridu. Ngo Kristo gv ayak tunggonyi naalaila um yooriak karnv gv ayak ako bv mvredw? Vbvrila mare!
15 Não sabeis vós que os vossos corpos são membros de Cristo? Tomarei, pois, os membros de Cristo, e os farei membros de uma meretriz? Não, por certo.
16 Okv nonuno chimaka pvnvpv yvvnyi hv yooriak karnv anga riming gvdunv hv ayak loka ninyia akin gubv ridu kunv? Darwknv Kitaplo minbwk jidu, “Anyi hv adwn dinkin gubv rireku.”
16 Ou não sabeis que o que se ajunta com a meretriz, faz-se um corpo com ela? Porque serão, disse, dois numa só carne.
17 Vbvritola yvvdw Ahtu gvlo reminggvdunv hv dow lo ninyia akin gubv ridu kunv.
17 Mas o que se ajunta com o Senhor é um mesmo espírito.
18 Gwngmursingmur mabvka. Dvbv rimur hv ayak amar a ogugo ridurigam madunv; vbvritola yvvdw yoomur dunv hv ninyigv ayak amar a rimur morkin dunv.
18 Fugi da fornicação. Todo o pecado que o homem comete é fora do corpo; mas o que fornica peca contra o seu próprio corpo.
19 Nonugv ayak amar hv Darwknv Dow gv pwknvyarnvnaam v vla nonuno chima lare, hv nonu gvlo doodunv, okv um nonua Pwknvyarnv jipv nvlaka? Nonuno nonu atu gvngvma vbvritola Pwknvyarnv gvngvku;
19 Ou não sabeis que o vosso corpo é o templo do Espírito Santo, que habita em vós, proveniente de Deus, e que não sois de vós mesmos?
20 nw nonua arv jila rvvpv kunvla. Vkvlvgabv nonugv ayak a Pwknvyarnvnyi hartv nvlaka.
20 Porque fostes comprados por bom preço; glorificai, pois, a Deus no vosso corpo, e no vosso espírito, os quais pertencem a Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.