1 Coríntios 6

ANWNV GAMLV (TGJ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Nonugv aralo kristan ajin ha yalungyachung dunam go doorinyi, ho Pwknvyarnv gv nyi vdwa jwngkadaka moma gvrila, ogulvgabv nonuno mvngrw gvrila Pwknvyarnvnyi chimanv nyi vdwa jwngkadaka modunv?
1 Aventura-se algum de vós, tendo questão contra outro, a submetê-lo a juízo perante os injustos e não perante os santos?
2 Pwknvyarnv gv nyi vdwv nyiamooku a jwngkadaka reku vla minam ma nonuno chima pvnvre? Alvdo, vbvrikunamv, nonuno nyiamooku a jwngkadaka jinyu kunv, nonuno miang chaknv gungnying achar a jwngkadaka la japjup nyula madunvre?
2 Ou não sabeis que os santos hão de julgar o mundo? Ora, se o mundo deverá ser julgado por vós, sois, acaso, indignos de julgar as coisas mínimas?
3 Nyido gindung vdwa ngonu jwngkadaka reku, um nonuno chima nvre? Vbvrikunamv so gv singnam so humka achialvbv kaiyanv go jwngkadaka ladunv!
3 Não sabeis que havemos de julgar os próprios anjos? Quanto mais as coisas desta vida!
4 Vkvnv gungnying go linri kunyi, nonuno gvrja lo rema doomanv nyi vdwa minjup mingap modubv vnggv tvdu nvre?
4 Entretanto, vós, quando tendes a julgar negócios terrenos, constituís um tribunal daqueles que não têm nenhuma aceitação na igreja.
5 Vbvrinam si nonugv hinyingnam go! Nonugv ara lo kristan ajin gv yalungyachung dumi sinam a minjup mingap jinv chinvpanv nyi ako doorung pvnvpv.
5 Para vergonha vo-lo digo. Não há, porventura, nem ao menos um sábio entre vós, que possa julgar no meio da irmandade?
6 Vmabvya kristan akonv akonyi rinyingla kvbanaam lo vngla mvngjwngmanv nyi vdwa gungnying nga jwngkadaka moyadu!
6 Mas irá um irmão a juízo contra outro irmão, e isto perante incrédulos!
7 Nonugv ara lo yalungyachung dula gungnying lvkmisinam hum kaarinyi nonu mvnwngngv ngooropvku nvgo vla kaapadu. Nonugv lvgabv rimurla rinam yangv alvyama lare? Nonugv lvgabv dvrit papila rimunamv alv yama lare?
7 O só existir entre vós demandas já é completa derrota para vós outros. Por que não sofreis, antes, a injustiça? Por que não sofreis, antes, o dano?
8 Vmabvya nonu atuv akin-akinnv rimur minsu nyadu okv achiboru bv ritolaka dvrit papi minsu nyadu!
8 Mas vós mesmos fazeis a injustiça e fazeis o dano, e isto aos próprios irmãos!
9 Alvmanv vdwv Pwknvyarnv gv Karv nga kaapa mare vla nonuno chirungdo. Nonu atuv pvchabv mvsu mabvka; yvvdw gwngmursingmur dunv, vmalo yvvdw vsing vlwng nga kumdujodunv vmalo nyimv rimurnv vmalo nyilo ngv nyilo anying nga—nyimv ngv nyimv anying nga doogvkargv minsunv vdwv
9 Ou não sabeis que os injustos não herdarão o reino de Deus? Não vos enganeis: nem impuros, nem idólatras, nem adúlteros, nem efeminados, nem sodomitas,
10 vmalo yvvdw dvchonv vmalo dvgumnv vmalo tvngkium dvraknv vmalo yvvdw kvvbi ha yalungyachung dunv vmalo runvmvvnv—si mvnwng si Pwknvyarnv gv Karv nga kaapa mare.
10 nem ladrões, nem avarentos, nem bêbados, nem maldizentes, nem roubadores herdarão o reino de Deus.
11 Nonugv pingko loka vbv rinyadu. Vbvritola nonua rimur loka kakpung pvkunv; nonua Pwknvyarnv gvlo tolwktoak ropvkunv; Nonua Jisu Kristo okv Darwknv Dow lokv Pwknvyarnv gvlo tarwkbak mopvkunv.
11 Tais fostes alguns de vós; mas vós vos lavastes, mas fostes santificados, mas fostes justificados em o nome do Senhor Jesus Cristo e no Espírito do nosso Deus.
12 Ako nvgonv minre, “Ngo ogumvnwng nga rila dunv.” Am riladu; vbvritola no gvbv ogumvnwng ngv alvdunv vnam kaama. Ngo minlado ngo ogumvnwng nga rila dunv, vbvritola ngo ogumvnwng gv nyirabv mvku mare.
12 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas convêm. Todas as coisas me são lícitas, mas eu não me deixarei dominar por nenhuma delas.
13 Ako nvgonv minre, “Dvnam si leit lvgabv, okv leit si dvnam gv lvgabv.” Am; vbvritola Pwknvyarnv anyia nyedubv mvre. Ayak si yooriak karnam gv lvgabvma, vbvritola Ahtunyi rijivngjinam lvgabv; okv Ahtu ayak amar lvgabv dinchi nama jire.
13 Os alimentos são para o estômago, e o estômago, para os alimentos; mas Deus destruirá tanto estes como aquele. Porém o corpo não é para a impureza, mas, para o Senhor, e o Senhor, para o corpo.
14 Pwknvyarnv Ahtunyi sinam loka turkur mokunv, okv ninyigv jwkrw lokv ngonu haka turkur moreku.
14 Deus ressuscitou o Senhor e também nos ressuscitará a nós pelo seu poder.
15 Nonuno chindu nonugv ayak v Kristo gv ayak tungbv ridu. Ngo Kristo gv ayak tunggonyi naalaila um yooriak karnv gv ayak ako bv mvredw? Vbvrila mare!
15 Não sabeis que os vossos corpos são membros de Cristo? E eu, porventura, tomaria os membros de Cristo e os faria membros de meretriz? Absolutamente, não.
16 Okv nonuno chimaka pvnvpv yvvnyi hv yooriak karnv anga riming gvdunv hv ayak loka ninyia akin gubv ridu kunv? Darwknv Kitaplo minbwk jidu, “Anyi hv adwn dinkin gubv rireku.”
16 Ou não sabeis que o homem que se une à prostituta forma um só corpo com ela? Porque, como se diz, serão os dois uma só carne.
17 Vbvritola yvvdw Ahtu gvlo reminggvdunv hv dow lo ninyia akin gubv ridu kunv.
17 Mas aquele que se une ao Senhor é um espírito com ele.
18 Gwngmursingmur mabvka. Dvbv rimur hv ayak amar a ogugo ridurigam madunv; vbvritola yvvdw yoomur dunv hv ninyigv ayak amar a rimur morkin dunv.
18 Fugi da impureza. Qualquer outro pecado que uma pessoa cometer é fora do corpo; mas aquele que pratica a imoralidade peca contra o próprio corpo.
19 Nonugv ayak amar hv Darwknv Dow gv pwknvyarnvnaam v vla nonuno chima lare, hv nonu gvlo doodunv, okv um nonua Pwknvyarnv jipv nvlaka? Nonuno nonu atu gvngvma vbvritola Pwknvyarnv gvngvku;
19 Acaso, não sabeis que o vosso corpo é santuário do Espírito Santo, que está em vós, o qual tendes da parte de Deus, e que não sois de vós mesmos?
20 nw nonua arv jila rvvpv kunvla. Vkvlvgabv nonugv ayak a Pwknvyarnvnyi hartv nvlaka.
20 Porque fostes comprados por preço. Agora, pois, glorificai a Deus no vosso corpo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.