1 Coríntios 6

ANWNV GAMLV (TGJ) vs BKJ

Sair da comparação
1 Nonugv aralo kristan ajin ha yalungyachung dunam go doorinyi, ho Pwknvyarnv gv nyi vdwa jwngkadaka moma gvrila, ogulvgabv nonuno mvngrw gvrila Pwknvyarnvnyi chimanv nyi vdwa jwngkadaka modunv?
1 Ousa algum de vós, tendo um assunto contra outro, ir à lei perante os injustos, e não perante os santos?
2 Pwknvyarnv gv nyi vdwv nyiamooku a jwngkadaka reku vla minam ma nonuno chima pvnvre? Alvdo, vbvrikunamv, nonuno nyiamooku a jwngkadaka jinyu kunv, nonuno miang chaknv gungnying achar a jwngkadaka la japjup nyula madunvre?
2 Não sabeis vós que os santos julgarão o mundo? E se o mundo será julgado por vós, sois vós indignos de julgar as questões mínimas?
3 Nyido gindung vdwa ngonu jwngkadaka reku, um nonuno chima nvre? Vbvrikunamv so gv singnam so humka achialvbv kaiyanv go jwngkadaka ladunv!
3 Não sabeis vós que julgaremos os anjos? Quanto mais as coisas pertencentes a esta vida?
4 Vkvnv gungnying go linri kunyi, nonuno gvrja lo rema doomanv nyi vdwa minjup mingap modubv vnggv tvdu nvre?
4 Então, se tiverdes julgamentos das coisas que pertencem a esta vida, escolheis para julgá-los os que são de menos estima na igreja.
5 Vbvrinam si nonugv hinyingnam go! Nonugv ara lo kristan ajin gv yalungyachung dumi sinam a minjup mingap jinv chinvpanv nyi ako doorung pvnvpv.
5 Para a vossa vergonha eu digo: Não há, pois, entre vós homem sábio? Nem mesmo um, que possa julgar entre seus irmãos?
6 Vmabvya kristan akonv akonyi rinyingla kvbanaam lo vngla mvngjwngmanv nyi vdwa gungnying nga jwngkadaka moyadu!
6 Mas o irmão vai à lei com o irmão, e isso perante os incrédulos.
7 Nonugv ara lo yalungyachung dula gungnying lvkmisinam hum kaarinyi nonu mvnwngngv ngooropvku nvgo vla kaapadu. Nonugv lvgabv rimurla rinam yangv alvyama lare? Nonugv lvgabv dvrit papila rimunamv alv yama lare?
7 Na verdade, já é realmente uma falta entre vós irem à lei uns contra os outros. Por que não sofreis, antes, a injustiça? Por que não sofreis, antes, o dano?
8 Vmabvya nonu atuv akin-akinnv rimur minsu nyadu okv achiboru bv ritolaka dvrit papi minsu nyadu!
8 Mas vós fazeis a injustiça, e defraudais, e isso aos seus irmãos.
9 Alvmanv vdwv Pwknvyarnv gv Karv nga kaapa mare vla nonuno chirungdo. Nonu atuv pvchabv mvsu mabvka; yvvdw gwngmursingmur dunv, vmalo yvvdw vsing vlwng nga kumdujodunv vmalo nyimv rimurnv vmalo nyilo ngv nyilo anying nga—nyimv ngv nyimv anying nga doogvkargv minsunv vdwv
9 Não sabeis que os injustos não herdarão o reino de Deus? Não vos enganeis; nem os fornicadores, nem os idólatras, nem os adúlteros, nem os efeminados, nem os abusadores de si mesmos com os do sexo masculino,
10 vmalo yvvdw dvchonv vmalo dvgumnv vmalo tvngkium dvraknv vmalo yvvdw kvvbi ha yalungyachung dunv vmalo runvmvvnv—si mvnwng si Pwknvyarnv gv Karv nga kaapa mare.
10 nem os ladrões, nem os cobiçosos, nem os bêbados, nem os difamadores, nem os extorquidores, herdarão o reino de Deus.
11 Nonugv pingko loka vbv rinyadu. Vbvritola nonua rimur loka kakpung pvkunv; nonua Pwknvyarnv gvlo tolwktoak ropvkunv; Nonua Jisu Kristo okv Darwknv Dow lokv Pwknvyarnv gvlo tarwkbak mopvkunv.
11 E assim foram alguns de vós, mas fostes lavados, mas fostes santificados, mas fostes justificados em nome do Senhor Jesus e pelo Espírito do nosso Deus.
12 Ako nvgonv minre, “Ngo ogumvnwng nga rila dunv.” Am riladu; vbvritola no gvbv ogumvnwng ngv alvdunv vnam kaama. Ngo minlado ngo ogumvnwng nga rila dunv, vbvritola ngo ogumvnwng gv nyirabv mvku mare.
12 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas me são lícitas, mas eu não serei levado sob o poder de nenhuma.
13 Ako nvgonv minre, “Dvnam si leit lvgabv, okv leit si dvnam gv lvgabv.” Am; vbvritola Pwknvyarnv anyia nyedubv mvre. Ayak si yooriak karnam gv lvgabvma, vbvritola Ahtunyi rijivngjinam lvgabv; okv Ahtu ayak amar lvgabv dinchi nama jire.
13 Os alimentos são para o ventre, e o ventre para os alimentos; mas Deus destruirá tanto um como os outros. Ora, o corpo não é para a fornicação, mas para o Senhor, e o Senhor para o corpo.
14 Pwknvyarnv Ahtunyi sinam loka turkur mokunv, okv ninyigv jwkrw lokv ngonu haka turkur moreku.
14 E Deus, que ressuscitou o Senhor, também nos ressuscitará pelo seu próprio poder.
15 Nonuno chindu nonugv ayak v Kristo gv ayak tungbv ridu. Ngo Kristo gv ayak tunggonyi naalaila um yooriak karnv gv ayak ako bv mvredw? Vbvrila mare!
15 Não sabeis vós que os vossos corpos são membros de Cristo? Tomaria eu, então, os membros de Cristo, e deles faria membros de uma prostituta? De modo algum.
16 Okv nonuno chimaka pvnvpv yvvnyi hv yooriak karnv anga riming gvdunv hv ayak loka ninyia akin gubv ridu kunv? Darwknv Kitaplo minbwk jidu, “Anyi hv adwn dinkin gubv rireku.”
16 Ou não sabeis que aquele que se ajunta com uma prostituta é um só corpo? Porque os dois, diz ele, serão uma só carne.
17 Vbvritola yvvdw Ahtu gvlo reminggvdunv hv dow lo ninyia akin gubv ridu kunv.
17 Mas o que se ajunta com o Senhor é um só espírito.
18 Gwngmursingmur mabvka. Dvbv rimur hv ayak amar a ogugo ridurigam madunv; vbvritola yvvdw yoomur dunv hv ninyigv ayak amar a rimur morkin dunv.
18 Fugi da fornicação. Todo pecado que o homem comete está fora do corpo; mas o que comete fornicação peca contra o seu próprio corpo.
19 Nonugv ayak amar hv Darwknv Dow gv pwknvyarnvnaam v vla nonuno chima lare, hv nonu gvlo doodunv, okv um nonua Pwknvyarnv jipv nvlaka? Nonuno nonu atu gvngvma vbvritola Pwknvyarnv gvngvku;
19 Ou não sabeis que o vosso corpo é o templo do Espírito Santo, que está em vós, proveniente de Deus, e que não sois de vós mesmos?
20 nw nonua arv jila rvvpv kunvla. Vkvlvgabv nonugv ayak a Pwknvyarnvnyi hartv nvlaka.
20 Porque fostes comprados por um preço; portanto, glorificai a Deus no vosso corpo, e no vosso espírito, os quais são de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.