1 Coríntios 14
ANWNV GAMLV (TGJ) vs VC
1 Vbvrikunamv, so paknam sum paadubv rirunglaka. Okv noogv haapok ka Dow gv amin jinam lo mvnglwkla, Pwknvyarnv gv doin a japgo mingo yadubv mvngya laka.
1 Empenhai-vos em procurar a caridade. Aspirai igualmente aos dons espirituais, mas sobretudo ao de profecia.
2 Akonv yvvdw tvchin manv gaam japdunv hv yvvnyika mima vbvritola Pwknvyarnvnyi japdunv, ogulvgavbolo yvvka ninyia tvchinnv kaama. Hv Dow gv jwkrw lokv arwng gv jvjv nga mindunv.
2 Aquele que fala em línguas não fala aos homens, senão a Deus: ninguém o entende, pois fala coisas misteriosas, sob a ação do Espírito.
3 Vbvritola yvvdw Pwknvyarnv gv doin a japdunv hv nyi vdwa japjidu okv bunua ridur jidu, mintvmirula, okv mvngpu modu.
3 Aquele, porém, que profetiza fala aos homens, para edificá-los, exortá-los e consolá-los.
4 Yvvdw tvchin manv gaam mindunv hv atuv ridur simwng dunv, vbvritola yvvdw Pwknvyarnv gv doin a japgo dunv hv Gvrja mvnwngnga ridur dunv.
4 Aquele que fala em línguas edifica-se a si mesmo; mas o que profetiza, edifica a assembléia.
5 Ngo nonu mvnwngnga tvchin manam gaam bv mintokv vla mvngdu: vbvritola ngo nonua Pwknvyarnv gv doin a japgo yadubv amin go doya sego vla mvngya dunv. Ogulvgavbolo yvvdw Pwknvyarnv gv doin a japgo dunv hv tvchin manam gaam minama svnga kaiyabv arv doyadunv—vdwlo ho nyi go ninyigv tvchin manam gaam minama mintam jinv go doola Gvrja mvnwngnga ridurdubv rima dvdvlo.
5 Ora, desejo que todos faleis em línguas, porém muito mais desejo que profetizeis. Maior é quem profetiza do que quem fala em línguas, a não ser que este as interprete, para que a assembléia receba edificação.
6 Vkvlvgabv vdwlo ngo nonuno gvlo aaridw, ngo tvchin manam gaam bv nonua minbolo hv ngo nonunogv lvgabv ogu anyung dopvla? Vdwlo Pwknvyarnv gvlo kaanamtanam a vmalo chinampanam vmalo doin minam go vmalo tamsarnam go gwlwk jimalo hv ngo oguguka ridorma.
6 Suponhamos, irmãos, que eu fosse ter convosco falando em línguas, de que vos aproveitaria, se minha palavra não vos desse revelação, nem ciência, nem profecia ou doutrina?
7 So si turmanv yikungyira adudunv apiabv ridu-pungli vmalo tapu aingdo. Hv bunu angu-angu subv adu hv duma bolo ho lvgabv doodunv vla yvv um tvchin nyudubv?
7 É o que se dá com os instrumentos inanimados de música, por exemplo a flauta ou a harpa: se não produzirem sons distintos, como se poderá reconhecer a música tocada?
8 Okv nyimak tapu am miyanv tvbwk dubv mimabolo, yvvla nyimak pamisinam lvgabv mvkimvak sila doodubv?
8 Se a trombeta só der sons confusos, quem se preparará para a batalha?
9 Ho apiabv, noogv doin a tvchin manam gaam bv minam v abwk mabolo, yvv um oguaingbv chinyu dubv? Noogv gamchar hv doori lo ngeriku!
9 Assim também vós: se vossa língua só profere palavras ininteligíveis, como se compreenderá o que dizeis? Sereis como quem fala ao vento.
10 Nyia mookulo aku-aku sunv gaam hv achialvdo, vbvritola bunu akoka anyung kaamanv kaama.
10 Há no mundo grande quantidade de línguas e todas são compreensíveis.
11 Vbvritola vdwlo ngo gaam minama tvchin mabolo, ho um minv ngv ngoogv lvgabv nyebunyi go, okv ngooka ninyigv lvgabv nyebunyi gobv ridu.
11 Porém, se desconhecer o sentido das palavras, serei um estrangeiro para quem me fala e ele será também um estrangeiro para mim.
12 Nonuno vbv Darwknv Dow gv amin jinam a paanwng nyadu nvlo, nonuno ho gv amin vdwa kvvbi mvnwngnga lvyabv Gvrja yanga ridur la singmu rimu dubv rinv nvlaka.
12 Assim, uma vez que aspirais aos dons espirituais, procurai tê-los em abundância para edificação da Igreja.
13 Tvchin manam gaam minv nyi angv, vbvrikunamv nw ogugo minpvkudw um minbwk jinam lvgabv amin paadubv kumlaka.
13 Por isso, quem fala em línguas, peça na oração o dom de as interpretar.
14 Ngo so svbv kumbolo, ngoogv dow ngv kumtv ngurudo, vbvritola ngo ogugo mindudw um ngoogv mvngrum ara ngv ho doolwk yama.
14 Se eu oro em virtude do dom das línguas, o meu espírito ora, mas o meu entendimento fica sem fruto.
15 Hv bolo ngo ogu rise ngvdw? Ngo vdwlo kumdudw Dow lokv kumdu, rigvrila haapok sin lokvka kumdubv ridu; Ngo Dow lokv miriminpak minrinyi, haapok sin lokvka miriminpak ha mindubv ridu.
15 Então que fazer? Orarei com o espírito, mas orarei também com o entendimento; cantarei com o espírito, mas cantarei também com o entendimento.
16 Vdwlo nonuno Pwknvyarnvnyi Dow mvngchik lokv umbonyikv vla kumrinyi nonua lvkobv dooming gvnv kvvbi nyi gunv oguaingbv “Amen” vla minladubv? Hv nyi angv no ogugo mindudw um chiyamanv.
16 De outra forma, se só renderes graças com o espírito, como dirá Amém a tuas ações de graças aquele que ocupar o lugar dos simples?
17 Noogv Pwknvyarnvnyi umbonyikv vla kumnam mv achialvbv alvkujeka kvvbi nyi ngv oguguka ridurdubv riyama.
17 Sem dúvida, as tuas ações de graças podem ser belas, mas o outro não é edificado.
18 Ngo nonuam svnga kaiyabv tvchin manv gaam mindu, vkvlvgabv ngo Pwknvyarnvnyi umbonyikv vla mindunv.
18 Graças a Deus que possuo o dom de línguas superior a todos vós.
19 Vbvritola ngo Gvrja ririnyi tvchin manam gaam ha hejar go minse nga, kvvbi ha tamsar nama chimu dubv gamngu gobv mimwngdunv.
19 Mas prefiro falar na assembléia cinco palavras que compreendo, para instruir também os outros, a falar dez mil palavras em línguas.
20 Ngoogv achiboru vdwa nonuno mvngnamsaknam lo vmi apiabv rima bvka; alvmanv ridunglo vmi apiabv ritoka, vbvritola nonugv mvngnamsaknam a nyigabv mvngsu tokuka.
20 Irmãos, não sejais crianças quanto ao modo de julgar: na malícia, sim, sede crianças; mas quanto ao julgamento, sede homens.
21 Darwknv kitaplo sum lvkdu,
21 Na lei está escrito: Será por gente de língua estrangeira e por lábios estrangeiros que falarei a este povo; e nem assim me ouvirão, diz o Senhor {Is 28,11s}.
22 Vbvrikunamv, tvchin manv gaam mindubv amin jinam si mvngjwng manv nyi vdwa hinchinkaachin modubv jinam go, mvngjwngnv vdwgv lvgabvma.
22 Assim, as línguas são sinal, não para os fiéis, mas para os infiéis; enquanto as profecias são um sinal, não para os infiéis, mas para os fiéis.
23 Vbvrikunamv mvngjwngnv mvnwngngv lvkobv kaarwksula ho nyichar mvnwngngv tvchin manv gaam minrap kubolo—vbv nyi nyidung vdwv vmalo mvngjwng manv nyi vdwv ho aabolo, bunu nonu mvnwngnga suru nyadu nvgo vla mima redw?
23 Se, pois, numa assembléia da igreja inteira todos falarem em línguas, e se entrarem homens simples ou infiéis, não dirão que estais loucos?
24 Vbvritola nyichar mvnwngngv Pwknvyarnv gv doin a japgo karbolo, vdwlo vbv nyidung nyi vdwv vmalo mvngjwng manv nyi vdwv aabolo, ninyia ogugo tvvpvkudw ho rimur nvgobv mvngsu reku. Ninyigv tvvnam dvdv ngv ninyia jwngkadaka reku,
24 Se, porém, todos profetizarem, e entrar ali um infiel ou um homem simples, por todos é convencido, por todos é julgado;
25 Ninyigv arwnglo mvngsi mvngpik nama milin rilin moreku, hokv nw lvbwng ngv kumpv tokula Pwknvyarnvnyi kumrijoriku, “Jvjvbv Pwknvyarnv ngv si nonua lvkobv dooming gvrungdo vla milin reku.”
25 os segredos do seu coração tornam-se manifestos. Então, prostrado com a face em terra, adorará a Deus e proclamará que Deus está realmente entre vós.
26 Ngoogv achiboru vdwa, ngo nonua minvpv mvngnam mv si kv. Vdwlo nonuno kumdujodubv vngdum vngpa siredw, akonv miriminpak minam go, kvvbi gunv tamsarkinu svgo, kvvbi akonv Pwknvyarnv gvlokv minamtamnam paanam go, akonv tvchin manam gaam doin go, okv akonv ogugo minpvkudw um minbwk jiria nvnvgo. Ho mvnwngngv Gvrja nga ridur nvgobv ribolo alvdo.
26 Em suma, que dizer, irmãos? Quando vos reunis, quem dentre vós tem um cântico, um ensinamento, uma revelação, um discurso em línguas, uma interpretação a fazer - que isto se faça de modo a edificar.
27 Akonv tvchin manam gaam mindubolo, tvngtv ngv vbolo anyi guma jeka oom go mintoka hv akonvgv kochinglo akonv minlaka, okv hum akonv ogugo minpvkudw um minbwk jiria tvka.
27 Se há quem fala em línguas, não falem senão dois ou três, quando muito, e cada um por sua vez, e haja alguém que interprete.
28 Vbvritola yvv akonvka minbwk jijinv kaama rikunyi, ho tvchin manv gaam minv angv choibv Pwknvyarnv la nw bunyi gvlo doodubv mimwng tokuka.
28 Se não houver intérprete, fiquem calados na reunião, e falem consigo mesmos e com Deus.
29 Yvv bunua Pwknvyarnv gv doin a mindubv jipv kudw anyi malo oom gunv mintoka, okv kvvbi vdwv bunu ogugo mintv dudw hum jwngkadaka yatoka.
29 Quanto aos profetas, falem dois ou três, e os outros julguem.
30 Vbvritola doopam lo doonv akonv Pwknvyarnv gvlokv doin go paabolo, japdungnv angv japtung nga kayu runglaka.
30 Se for feita uma revelação a algum dos assistentes, cale-se o primeiro.
31 Nonu mvnwngngv akonvgv kochinglo akonv Pwknvyarnv gv doin a japgo tvlaka, vbvrila nyichar mvnwngngv chinla mintvmiru sinam paadu kubv.
31 Todos, um após outro, podeis profetizar, para todos aprenderem e serem todos exortados.
32 Pwknvyarnv gv doin a japgo kardubv dow amin paanam mv japnv gv arwnglo doogv runglaka,
32 O espírito dos profetas deve estar-lhes submisso,
33 ogulvgavbolo Pwknvyarnv ngonua gogopinpin tvkv vla mvngma dunv vbvritola lvkobv okv sarsopvyo bamsego vla mvngdu.
33 porquanto Deus não é Deus de confusão, mas de paz.
34 Gvrja doopam lo anvnyimv vdwv choibv doorung laka. Bunua gaam japdubv jima dunvla; Jius vdwgv Pvbv lo mindu, bunua Rigvdoogv nvgobv jirung mabvka.
34 Como em todas as igrejas dos santos, as mulheres estejam caladas nas assembléias: não lhes é permitido falar, mas devem estar submissas, como também ordena a lei.
35 Bunu ogugo chinse paase mego kaapa jeka ho gv lvkwng nga naam lo bunugv nyilu ha tvu rungla kuka. Anvnyimv ngv Gvrja lo gaam raanam si hinyingnam gubv ridunv.
35 Se querem aprender alguma coisa, perguntem-na em casa aos seus maridos, porque é inconveniente para uma mulher falar na assembléia.
36 Vmalo Pwknvyarnv gv gamchar v nonu gvlokv aadunvre? Vmalo Pwknvyarnv gv gamchar vdwv nonu gvlo aaming pvnvre?
36 Porventura foi dentre vós que saiu a palavra de Deus? Ou veio ela tão-somente para vós?
37 Akonv Pwknvyarnv gv gindungpingko vla mvngsu dubolo vmalo dow amina paanv vla mvngsu dubolo, hv atubongv mvngsulaka ngo ogugo lvkdudw hv Ahtu gv gamki ngv vla mvngto laka.
37 Se alguém se julga profeta ou agraciado com dons espirituais, reconheça que as coisas que vos escrevo são um mandamento do Senhor.
38 Vbvritola hv sum ogubvka tvvgap madubolo, nw nyika vbv kayulaka.
38 Mas, se alguém quiser ignorá-lo, que o ignore!
39 Vkvlvgabv ngoogv achiboru vdwa nonunogv haapok ka Pwknvyarnv gv doin a japgo karnam lvgabv doomu tvlaka, vbvritola tvchin manv gaam minv vdwa mintor mabvka.
39 Assim, pois, irmãos, aspirai ao dom de profetizar; porém, não impeçais falar em línguas.
40 Ogumvnwng nga alvbv okv jupjirvyi bv mvrung rirung tvlaka.
40 Mas faça-se tudo com dignidade e ordem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.