1 Coríntios 14
ANWNV GAMLV (TGJ) vs ARA
1 Vbvrikunamv, so paknam sum paadubv rirunglaka. Okv noogv haapok ka Dow gv amin jinam lo mvnglwkla, Pwknvyarnv gv doin a japgo mingo yadubv mvngya laka.
1 Segui o amor e procurai, com zelo, os dons espirituais, mas principalmente que profetizeis.
2 Akonv yvvdw tvchin manv gaam japdunv hv yvvnyika mima vbvritola Pwknvyarnvnyi japdunv, ogulvgavbolo yvvka ninyia tvchinnv kaama. Hv Dow gv jwkrw lokv arwng gv jvjv nga mindunv.
2 Pois quem fala em outra língua não fala a homens, senão a Deus, visto que ninguém o entende, e em espírito fala mistérios.
3 Vbvritola yvvdw Pwknvyarnv gv doin a japdunv hv nyi vdwa japjidu okv bunua ridur jidu, mintvmirula, okv mvngpu modu.
3 Mas o que profetiza fala aos homens, edificando, exortando e consolando.
4 Yvvdw tvchin manv gaam mindunv hv atuv ridur simwng dunv, vbvritola yvvdw Pwknvyarnv gv doin a japgo dunv hv Gvrja mvnwngnga ridur dunv.
4 O que fala em outra língua a si mesmo se edifica, mas o que profetiza edifica a igreja.
5 Ngo nonu mvnwngnga tvchin manam gaam bv mintokv vla mvngdu: vbvritola ngo nonua Pwknvyarnv gv doin a japgo yadubv amin go doya sego vla mvngya dunv. Ogulvgavbolo yvvdw Pwknvyarnv gv doin a japgo dunv hv tvchin manam gaam minama svnga kaiyabv arv doyadunv—vdwlo ho nyi go ninyigv tvchin manam gaam minama mintam jinv go doola Gvrja mvnwngnga ridurdubv rima dvdvlo.
5 Eu quisera que vós todos falásseis em outras línguas; muito mais, porém, que profetizásseis; pois quem profetiza é superior ao que fala em outras línguas, salvo se as interpretar, para que a igreja receba edificação.
6 Vkvlvgabv vdwlo ngo nonuno gvlo aaridw, ngo tvchin manam gaam bv nonua minbolo hv ngo nonunogv lvgabv ogu anyung dopvla? Vdwlo Pwknvyarnv gvlo kaanamtanam a vmalo chinampanam vmalo doin minam go vmalo tamsarnam go gwlwk jimalo hv ngo oguguka ridorma.
6 Agora, porém, irmãos, se eu for ter convosco falando em outras línguas, em que vos aproveitarei, se vos não falar por meio de revelação, ou de ciência, ou de profecia, ou de doutrina?
7 So si turmanv yikungyira adudunv apiabv ridu-pungli vmalo tapu aingdo. Hv bunu angu-angu subv adu hv duma bolo ho lvgabv doodunv vla yvv um tvchin nyudubv?
7 É assim que instrumentos inanimados, como a flauta ou a cítara, quando emitem sons, se não os derem bem distintos, como se reconhecerá o que se toca na flauta ou cítara?
8 Okv nyimak tapu am miyanv tvbwk dubv mimabolo, yvvla nyimak pamisinam lvgabv mvkimvak sila doodubv?
8 Pois também se a trombeta der som incerto, quem se preparará para a batalha?
9 Ho apiabv, noogv doin a tvchin manam gaam bv minam v abwk mabolo, yvv um oguaingbv chinyu dubv? Noogv gamchar hv doori lo ngeriku!
9 Assim, vós, se, com a língua, não disserdes palavra compreensível, como se entenderá o que dizeis? Porque estareis como se falásseis ao ar.
10 Nyia mookulo aku-aku sunv gaam hv achialvdo, vbvritola bunu akoka anyung kaamanv kaama.
10 Há, sem dúvida, muitos tipos de vozes no mundo; nenhum deles, contudo, sem sentido.
11 Vbvritola vdwlo ngo gaam minama tvchin mabolo, ho um minv ngv ngoogv lvgabv nyebunyi go, okv ngooka ninyigv lvgabv nyebunyi gobv ridu.
11 Se eu, pois, ignorar a significação da voz, serei estrangeiro para aquele que fala; e ele, estrangeiro para mim.
12 Nonuno vbv Darwknv Dow gv amin jinam a paanwng nyadu nvlo, nonuno ho gv amin vdwa kvvbi mvnwngnga lvyabv Gvrja yanga ridur la singmu rimu dubv rinv nvlaka.
12 Assim, também vós, visto que desejais dons espirituais, procurai progredir, para a edificação da igreja.
13 Tvchin manam gaam minv nyi angv, vbvrikunamv nw ogugo minpvkudw um minbwk jinam lvgabv amin paadubv kumlaka.
13 Pelo que, o que fala em outra língua deve orar para que a possa interpretar.
14 Ngo so svbv kumbolo, ngoogv dow ngv kumtv ngurudo, vbvritola ngo ogugo mindudw um ngoogv mvngrum ara ngv ho doolwk yama.
14 Porque, se eu orar em outra língua, o meu espírito ora de fato, mas a minha mente fica infrutífera.
15 Hv bolo ngo ogu rise ngvdw? Ngo vdwlo kumdudw Dow lokv kumdu, rigvrila haapok sin lokvka kumdubv ridu; Ngo Dow lokv miriminpak minrinyi, haapok sin lokvka miriminpak ha mindubv ridu.
15 Que farei, pois? Orarei com o espírito, mas também orarei com a mente; cantarei com o espírito, mas também cantarei com a mente.
16 Vdwlo nonuno Pwknvyarnvnyi Dow mvngchik lokv umbonyikv vla kumrinyi nonua lvkobv dooming gvnv kvvbi nyi gunv oguaingbv “Amen” vla minladubv? Hv nyi angv no ogugo mindudw um chiyamanv.
16 E, se tu bendisseres apenas em espírito, como dirá o indouto o amém depois da tua ação de graças? Visto que não entende o que dizes;
17 Noogv Pwknvyarnvnyi umbonyikv vla kumnam mv achialvbv alvkujeka kvvbi nyi ngv oguguka ridurdubv riyama.
17 porque tu, de fato, dás bem as graças, mas o outro não é edificado.
18 Ngo nonuam svnga kaiyabv tvchin manv gaam mindu, vkvlvgabv ngo Pwknvyarnvnyi umbonyikv vla mindunv.
18 Dou graças a Deus, porque falo em outras línguas mais do que todos vós.
19 Vbvritola ngo Gvrja ririnyi tvchin manam gaam ha hejar go minse nga, kvvbi ha tamsar nama chimu dubv gamngu gobv mimwngdunv.
19 Contudo, prefiro falar na igreja cinco palavras com o meu entendimento, para instruir outros, a falar dez mil palavras em outra língua.
20 Ngoogv achiboru vdwa nonuno mvngnamsaknam lo vmi apiabv rima bvka; alvmanv ridunglo vmi apiabv ritoka, vbvritola nonugv mvngnamsaknam a nyigabv mvngsu tokuka.
20 Irmãos, não sejais meninos no juízo; na malícia, sim, sede crianças; quanto ao juízo, sede homens amadurecidos.
21 Darwknv kitaplo sum lvkdu,
21 Na lei está escrito: Falarei a este povo por homens de outras línguas e por lábios de outros povos, e nem assim me ouvirão, diz o Senhor.
22 Vbvrikunamv, tvchin manv gaam mindubv amin jinam si mvngjwng manv nyi vdwa hinchinkaachin modubv jinam go, mvngjwngnv vdwgv lvgabvma.
22 De sorte que as línguas constituem um sinal não para os crentes, mas para os incrédulos; mas a profecia não é para os incrédulos, e sim para os que creem.
23 Vbvrikunamv mvngjwngnv mvnwngngv lvkobv kaarwksula ho nyichar mvnwngngv tvchin manv gaam minrap kubolo—vbv nyi nyidung vdwv vmalo mvngjwng manv nyi vdwv ho aabolo, bunu nonu mvnwngnga suru nyadu nvgo vla mima redw?
23 Se, pois, toda a igreja se reunir no mesmo lugar, e todos se puserem a falar em outras línguas, no caso de entrarem indoutos ou incrédulos, não dirão, porventura, que estais loucos?
24 Vbvritola nyichar mvnwngngv Pwknvyarnv gv doin a japgo karbolo, vdwlo vbv nyidung nyi vdwv vmalo mvngjwng manv nyi vdwv aabolo, ninyia ogugo tvvpvkudw ho rimur nvgobv mvngsu reku. Ninyigv tvvnam dvdv ngv ninyia jwngkadaka reku,
24 Porém, se todos profetizarem, e entrar algum incrédulo ou indouto, é ele por todos convencido e por todos julgado;
25 Ninyigv arwnglo mvngsi mvngpik nama milin rilin moreku, hokv nw lvbwng ngv kumpv tokula Pwknvyarnvnyi kumrijoriku, “Jvjvbv Pwknvyarnv ngv si nonua lvkobv dooming gvrungdo vla milin reku.”
25 tornam-se-lhe manifestos os segredos do coração, e, assim, prostrando-se com a face em terra, adorará a Deus, testemunhando que Deus está, de fato, no meio de vós.
26 Ngoogv achiboru vdwa, ngo nonua minvpv mvngnam mv si kv. Vdwlo nonuno kumdujodubv vngdum vngpa siredw, akonv miriminpak minam go, kvvbi gunv tamsarkinu svgo, kvvbi akonv Pwknvyarnv gvlokv minamtamnam paanam go, akonv tvchin manam gaam doin go, okv akonv ogugo minpvkudw um minbwk jiria nvnvgo. Ho mvnwngngv Gvrja nga ridur nvgobv ribolo alvdo.
26 Que fazer, pois, irmãos? Quando vos reunis, um tem salmo, outro, doutrina, este traz revelação, aquele, outra língua, e ainda outro, interpretação. Seja tudo feito para edificação.
27 Akonv tvchin manam gaam mindubolo, tvngtv ngv vbolo anyi guma jeka oom go mintoka hv akonvgv kochinglo akonv minlaka, okv hum akonv ogugo minpvkudw um minbwk jiria tvka.
27 No caso de alguém falar em outra língua, que não sejam mais do que dois ou quando muito três, e isto sucessivamente, e haja quem interprete.
28 Vbvritola yvv akonvka minbwk jijinv kaama rikunyi, ho tvchin manv gaam minv angv choibv Pwknvyarnv la nw bunyi gvlo doodubv mimwng tokuka.
28 Mas, não havendo intérprete, fique calado na igreja, falando consigo mesmo e com Deus.
29 Yvv bunua Pwknvyarnv gv doin a mindubv jipv kudw anyi malo oom gunv mintoka, okv kvvbi vdwv bunu ogugo mintv dudw hum jwngkadaka yatoka.
29 Tratando-se de profetas, falem apenas dois ou três, e os outros julguem.
30 Vbvritola doopam lo doonv akonv Pwknvyarnv gvlokv doin go paabolo, japdungnv angv japtung nga kayu runglaka.
30 Se, porém, vier revelação a outrem que esteja assentado, cale-se o primeiro.
31 Nonu mvnwngngv akonvgv kochinglo akonv Pwknvyarnv gv doin a japgo tvlaka, vbvrila nyichar mvnwngngv chinla mintvmiru sinam paadu kubv.
31 Porque todos podereis profetizar, um após outro, para todos aprenderem e serem consolados.
32 Pwknvyarnv gv doin a japgo kardubv dow amin paanam mv japnv gv arwnglo doogv runglaka,
32 Os espíritos dos profetas estão sujeitos aos próprios profetas;
33 ogulvgavbolo Pwknvyarnv ngonua gogopinpin tvkv vla mvngma dunv vbvritola lvkobv okv sarsopvyo bamsego vla mvngdu.
33 porque Deus não é de confusão, e sim de paz. Como em todas as igrejas dos santos,
34 Gvrja doopam lo anvnyimv vdwv choibv doorung laka. Bunua gaam japdubv jima dunvla; Jius vdwgv Pvbv lo mindu, bunua Rigvdoogv nvgobv jirung mabvka.
34 conservem-se as mulheres caladas nas igrejas, porque não lhes é permitido falar; mas estejam submissas como também a lei o determina.
35 Bunu ogugo chinse paase mego kaapa jeka ho gv lvkwng nga naam lo bunugv nyilu ha tvu rungla kuka. Anvnyimv ngv Gvrja lo gaam raanam si hinyingnam gubv ridunv.
35 Se, porém, querem aprender alguma coisa, interroguem, em casa, a seu próprio marido; porque para a mulher é vergonhoso falar na igreja.
36 Vmalo Pwknvyarnv gv gamchar v nonu gvlokv aadunvre? Vmalo Pwknvyarnv gv gamchar vdwv nonu gvlo aaming pvnvre?
36 Porventura, a palavra de Deus se originou no meio de vós ou veio ela exclusivamente para vós outros?
37 Akonv Pwknvyarnv gv gindungpingko vla mvngsu dubolo vmalo dow amina paanv vla mvngsu dubolo, hv atubongv mvngsulaka ngo ogugo lvkdudw hv Ahtu gv gamki ngv vla mvngto laka.
37 Se alguém se considera profeta ou espiritual, reconheça ser mandamento do Senhor o que vos escrevo.
38 Vbvritola hv sum ogubvka tvvgap madubolo, nw nyika vbv kayulaka.
38 E, se alguém o ignorar, será ignorado.
39 Vkvlvgabv ngoogv achiboru vdwa nonunogv haapok ka Pwknvyarnv gv doin a japgo karnam lvgabv doomu tvlaka, vbvritola tvchin manv gaam minv vdwa mintor mabvka.
39 Portanto, meus irmãos, procurai com zelo o dom de profetizar e não proibais o falar em outras línguas.
40 Ogumvnwng nga alvbv okv jupjirvyi bv mvrung rirung tvlaka.
40 Tudo, porém, seja feito com decência e ordem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.