1 Coríntios 14
ANWNV GAMLV (TGJ) vs NAA
1 Vbvrikunamv, so paknam sum paadubv rirunglaka. Okv noogv haapok ka Dow gv amin jinam lo mvnglwkla, Pwknvyarnv gv doin a japgo mingo yadubv mvngya laka.
1 Sigam o amor e procurem com zelo os dons espirituais, principalmente o de profetizar.
2 Akonv yvvdw tvchin manv gaam japdunv hv yvvnyika mima vbvritola Pwknvyarnvnyi japdunv, ogulvgavbolo yvvka ninyia tvchinnv kaama. Hv Dow gv jwkrw lokv arwng gv jvjv nga mindunv.
2 Pois quem fala em línguas não fala para as pessoas, mas fala para Deus; ninguém o entende, pois, por meio do Espírito, fala mistérios.
3 Vbvritola yvvdw Pwknvyarnv gv doin a japdunv hv nyi vdwa japjidu okv bunua ridur jidu, mintvmirula, okv mvngpu modu.
3 Mas o que profetiza fala para as pessoas, edificando, exortando e consolando.
4 Yvvdw tvchin manv gaam mindunv hv atuv ridur simwng dunv, vbvritola yvvdw Pwknvyarnv gv doin a japgo dunv hv Gvrja mvnwngnga ridur dunv.
4 O que fala em línguas a si mesmo edifica, mas o que profetiza edifica a igreja.
5 Ngo nonu mvnwngnga tvchin manam gaam bv mintokv vla mvngdu: vbvritola ngo nonua Pwknvyarnv gv doin a japgo yadubv amin go doya sego vla mvngya dunv. Ogulvgavbolo yvvdw Pwknvyarnv gv doin a japgo dunv hv tvchin manam gaam minama svnga kaiyabv arv doyadunv—vdwlo ho nyi go ninyigv tvchin manam gaam minama mintam jinv go doola Gvrja mvnwngnga ridurdubv rima dvdvlo.
5 Eu quero que vocês todos falem em línguas, mas muito mais que profetizem. Pois quem profetiza é superior ao que fala em línguas, a não ser que as interprete, para que a igreja receba edificação.
6 Vkvlvgabv vdwlo ngo nonuno gvlo aaridw, ngo tvchin manam gaam bv nonua minbolo hv ngo nonunogv lvgabv ogu anyung dopvla? Vdwlo Pwknvyarnv gvlo kaanamtanam a vmalo chinampanam vmalo doin minam go vmalo tamsarnam go gwlwk jimalo hv ngo oguguka ridorma.
6 E, agora, irmãos, se eu for até aí falando em línguas, que proveito vocês terão, se eu não falar por meio de revelação, de conhecimento, de profecia ou de doutrina?
7 So si turmanv yikungyira adudunv apiabv ridu-pungli vmalo tapu aingdo. Hv bunu angu-angu subv adu hv duma bolo ho lvgabv doodunv vla yvv um tvchin nyudubv?
7 É assim com instrumentos inanimados, como a flauta ou a harpa, quando emitem sons. Se não emitirem sons bem distintos, como se poderá reconhecer o que se toca na flauta ou na harpa?
8 Okv nyimak tapu am miyanv tvbwk dubv mimabolo, yvvla nyimak pamisinam lvgabv mvkimvak sila doodubv?
8 Pois também se a trombeta der som incerto, quem se preparará para a batalha?
9 Ho apiabv, noogv doin a tvchin manam gaam bv minam v abwk mabolo, yvv um oguaingbv chinyu dubv? Noogv gamchar hv doori lo ngeriku!
9 Assim também vocês, se com a língua não disserem palavra compreensível, como se entenderá o que é dito? Porque vocês estarão como que falando ao vento.
10 Nyia mookulo aku-aku sunv gaam hv achialvdo, vbvritola bunu akoka anyung kaamanv kaama.
10 Há, sem dúvida, muitos tipos de vozes no mundo, e nenhuma delas é sem sentido.
11 Vbvritola vdwlo ngo gaam minama tvchin mabolo, ho um minv ngv ngoogv lvgabv nyebunyi go, okv ngooka ninyigv lvgabv nyebunyi gobv ridu.
11 Mas, se eu não entender o significado da voz, serei estrangeiro para aquele que fala, e ele será estrangeiro para mim.
12 Nonuno vbv Darwknv Dow gv amin jinam a paanwng nyadu nvlo, nonuno ho gv amin vdwa kvvbi mvnwngnga lvyabv Gvrja yanga ridur la singmu rimu dubv rinv nvlaka.
12 Assim, também vocês, visto que desejam dons espirituais, procurem progredir, para a edificação da igreja.
13 Tvchin manam gaam minv nyi angv, vbvrikunamv nw ogugo minpvkudw um minbwk jinam lvgabv amin paadubv kumlaka.
13 Por isso, quem fala em línguas, ore para que as possa interpretar.
14 Ngo so svbv kumbolo, ngoogv dow ngv kumtv ngurudo, vbvritola ngo ogugo mindudw um ngoogv mvngrum ara ngv ho doolwk yama.
14 Porque, se eu orar em línguas, o meu espírito, de fato, ora, mas a minha mente fica infrutífera.
15 Hv bolo ngo ogu rise ngvdw? Ngo vdwlo kumdudw Dow lokv kumdu, rigvrila haapok sin lokvka kumdubv ridu; Ngo Dow lokv miriminpak minrinyi, haapok sin lokvka miriminpak ha mindubv ridu.
15 Que farei, então? Vou orar com o espírito, mas também vou orar com a mente; vou cantar com o espírito, mas também vou cantar com a mente.
16 Vdwlo nonuno Pwknvyarnvnyi Dow mvngchik lokv umbonyikv vla kumrinyi nonua lvkobv dooming gvnv kvvbi nyi gunv oguaingbv “Amen” vla minladubv? Hv nyi angv no ogugo mindudw um chiyamanv.
16 Se você louvar apenas em espírito, como o não instruído poderá dizer o “amém” depois da oração de agradecimento que você fez? Porque ele não entende o que você diz.
17 Noogv Pwknvyarnvnyi umbonyikv vla kumnam mv achialvbv alvkujeka kvvbi nyi ngv oguguka ridurdubv riyama.
17 A sua oração de agradecimento pode ser muito boa, mas o outro não é edificado.
18 Ngo nonuam svnga kaiyabv tvchin manv gaam mindu, vkvlvgabv ngo Pwknvyarnvnyi umbonyikv vla mindunv.
18 Dou graças a Deus, porque falo em línguas mais do que todos vocês.
19 Vbvritola ngo Gvrja ririnyi tvchin manam gaam ha hejar go minse nga, kvvbi ha tamsar nama chimu dubv gamngu gobv mimwngdunv.
19 Contudo, na igreja prefiro falar cinco palavras com o meu entendimento, para instruir os outros, do que falar dez mil palavras em línguas.
20 Ngoogv achiboru vdwa nonuno mvngnamsaknam lo vmi apiabv rima bvka; alvmanv ridunglo vmi apiabv ritoka, vbvritola nonugv mvngnamsaknam a nyigabv mvngsu tokuka.
20 Irmãos, não sejam meninos no entendimento. Quanto à maldade, sim, sejam crianças; mas, quanto ao entendimento, sejam pessoas maduras.
21 Darwknv kitaplo sum lvkdu,
21 Na lei está escrito: “Falarei a este povo por meio de homens de outras línguas e por meio de lábios de outros povos, e nem assim me ouvirão, diz o Senhor.”
22 Vbvrikunamv, tvchin manv gaam mindubv amin jinam si mvngjwng manv nyi vdwa hinchinkaachin modubv jinam go, mvngjwngnv vdwgv lvgabvma.
22 Portanto, as línguas constituem um sinal não para os que creem, mas para os que não creem; a profecia, no entanto, não é para os que não creem, e sim para os que creem.
23 Vbvrikunamv mvngjwngnv mvnwngngv lvkobv kaarwksula ho nyichar mvnwngngv tvchin manv gaam minrap kubolo—vbv nyi nyidung vdwv vmalo mvngjwng manv nyi vdwv ho aabolo, bunu nonu mvnwngnga suru nyadu nvgo vla mima redw?
23 Assim, se toda a igreja se reunir no mesmo lugar e todos se puserem a falar em línguas, no caso de entrarem pessoas não instruídas ou não crentes, será que não vão dizer que vocês estão loucos?
24 Vbvritola nyichar mvnwngngv Pwknvyarnv gv doin a japgo karbolo, vdwlo vbv nyidung nyi vdwv vmalo mvngjwng manv nyi vdwv aabolo, ninyia ogugo tvvpvkudw ho rimur nvgobv mvngsu reku. Ninyigv tvvnam dvdv ngv ninyia jwngkadaka reku,
24 Porém, se todos profetizarem, e entrar ali um não crente ou não instruído, ele será convencido por todos e julgado por todos.
25 Ninyigv arwnglo mvngsi mvngpik nama milin rilin moreku, hokv nw lvbwng ngv kumpv tokula Pwknvyarnvnyi kumrijoriku, “Jvjvbv Pwknvyarnv ngv si nonua lvkobv dooming gvrungdo vla milin reku.”
25 Os segredos que ele tem no coração se tornarão manifestos, e, assim, prostrando-se com o rosto em terra, adorará a Deus, testemunhando que Deus está, de fato, no meio de vocês.
26 Ngoogv achiboru vdwa, ngo nonua minvpv mvngnam mv si kv. Vdwlo nonuno kumdujodubv vngdum vngpa siredw, akonv miriminpak minam go, kvvbi gunv tamsarkinu svgo, kvvbi akonv Pwknvyarnv gvlokv minamtamnam paanam go, akonv tvchin manam gaam doin go, okv akonv ogugo minpvkudw um minbwk jiria nvnvgo. Ho mvnwngngv Gvrja nga ridur nvgobv ribolo alvdo.
26 Que fazer, então, irmãos? Quando vocês se reúnem, um tem um salmo, outro tem um ensino, este traz uma revelação, aquele fala em línguas, e ainda outro faz a interpretação. Que tudo seja feito para edificação.
27 Akonv tvchin manam gaam mindubolo, tvngtv ngv vbolo anyi guma jeka oom go mintoka hv akonvgv kochinglo akonv minlaka, okv hum akonv ogugo minpvkudw um minbwk jiria tvka.
27 No caso de alguém falar em línguas, que não sejam mais do que dois ou, quando muito, três, e isto sucessivamente, e haja alguém que interprete.
28 Vbvritola yvv akonvka minbwk jijinv kaama rikunyi, ho tvchin manv gaam minv angv choibv Pwknvyarnv la nw bunyi gvlo doodubv mimwng tokuka.
28 Mas, não havendo quem interprete, fique calado na igreja, falando consigo mesmo e com Deus.
29 Yvv bunua Pwknvyarnv gv doin a mindubv jipv kudw anyi malo oom gunv mintoka, okv kvvbi vdwv bunu ogugo mintv dudw hum jwngkadaka yatoka.
29 Tratando-se de profetas, falem apenas dois ou três, e os outros julguem.
30 Vbvritola doopam lo doonv akonv Pwknvyarnv gvlokv doin go paabolo, japdungnv angv japtung nga kayu runglaka.
30 Se, porém, vier uma revelação a alguém que esteja sentado, cale-se o primeiro.
31 Nonu mvnwngngv akonvgv kochinglo akonv Pwknvyarnv gv doin a japgo tvlaka, vbvrila nyichar mvnwngngv chinla mintvmiru sinam paadu kubv.
31 Porque todos poderão profetizar, um após outro, para que todos aprendam e sejam consolados.
32 Pwknvyarnv gv doin a japgo kardubv dow amin paanam mv japnv gv arwnglo doogv runglaka,
32 Os espíritos dos profetas estão sujeitos aos próprios profetas,
33 ogulvgavbolo Pwknvyarnv ngonua gogopinpin tvkv vla mvngma dunv vbvritola lvkobv okv sarsopvyo bamsego vla mvngdu.
33 porque Deus não é Deus de confusão, e sim de paz. Como em todas as igrejas dos santos,
34 Gvrja doopam lo anvnyimv vdwv choibv doorung laka. Bunua gaam japdubv jima dunvla; Jius vdwgv Pvbv lo mindu, bunua Rigvdoogv nvgobv jirung mabvka.
34 que as mulheres se conservem caladas nas igrejas, porque não lhes é permitido falar; mas estejam submissas, como também a lei o determina.
35 Bunu ogugo chinse paase mego kaapa jeka ho gv lvkwng nga naam lo bunugv nyilu ha tvu rungla kuka. Anvnyimv ngv Gvrja lo gaam raanam si hinyingnam gubv ridunv.
35 Se, porém, querem aprender alguma coisa, perguntem em casa ao seu próprio marido; porque para a mulher é vergonhoso falar na igreja.
36 Vmalo Pwknvyarnv gv gamchar v nonu gvlokv aadunvre? Vmalo Pwknvyarnv gv gamchar vdwv nonu gvlo aaming pvnvre?
36 Por acaso a palavra de Deus se originou no meio de vocês? Ou será que ela veio exclusivamente para vocês?
37 Akonv Pwknvyarnv gv gindungpingko vla mvngsu dubolo vmalo dow amina paanv vla mvngsu dubolo, hv atubongv mvngsulaka ngo ogugo lvkdudw hv Ahtu gv gamki ngv vla mvngto laka.
37 Se alguém se considera profeta ou espiritual, reconheça que é mandamento do Senhor o que estou escrevendo para vocês.
38 Vbvritola hv sum ogubvka tvvgap madubolo, nw nyika vbv kayulaka.
38 E, se alguém o ignorar, será ignorado.
39 Vkvlvgabv ngoogv achiboru vdwa nonunogv haapok ka Pwknvyarnv gv doin a japgo karnam lvgabv doomu tvlaka, vbvritola tvchin manv gaam minv vdwa mintor mabvka.
39 Portanto, meus irmãos, procurem com zelo o dom de profetizar e não proíbam que se fale em línguas.
40 Ogumvnwng nga alvbv okv jupjirvyi bv mvrung rirung tvlaka.
40 Tudo, porém, seja feito com decência e ordem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.