Tito 2

Sbö Tjl̈õkwo (TFRNTPO) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Pjara, tjl̈õkwo bek l̈i l̈opdë oba kong eröe.
1 O teu ensinamento, porém, seja conforme à sã doutrina.
2 Domerga këkboga pimshko ga pja tjl̈ẽ ba kong ga «Pjãy l̇l̇ëbo shäryë ga woyotjl̈ĩzĩ yõtso guing. Pjãy jëk yõtso pjl̈o bek, pjãy bangkjrëba wl̈o. Tjl̈õkwo bek l̈i sözĩ jl̈õkoyo. Obl̈ë woydozĩ ara. L̇l̇ëbo wen tjwe bomi kongshko ga pjãy wosonkë l̇l̇ëme» l̈ëp ba kong eni.
2 Os mais velhos sejam sóbrios, graves, prudentes, fortes na fé, na caridade, na paciência.
3 — ausente —
3 Assim também as mulheres de mais idade mostrem no seu exterior uma compostura santa, não sejam maldizentes nem intemperantes, mas mestras de bons conselhos.
4 — ausente —
4 Que saibam ensinar as jovens a amarem seus maridos, a quererem bem seus filhos,
5 — ausente —
5 a serem prudentes, castas, cuidadosas da casa, bondosas, submissas a seus maridos, para que a palavra de Deus não seja desacreditada.
6 Domerga sbé obi pimshko ga pja tjl̈ẽ ba kong ga «Pjãy l̇l̇ëbo shäryë ga woyotjl̈ĩzĩ yõtso guing» l̈ëp ba kong eni bakoe.
6 Exorta igualmente os moços a serem morigerados,
7 Ga pja om gora, l̇l̇ë pogo shäryëpshko ga pja opshäryë pjl̈o bek ĩyado, ĩkoba wl̈o, opshäryë bopoya dik wl̈o. Oba pimshko ga tjl̈õkwo l̈ëp ba kong yõtso, beke.
7 e mostra-te em tudo modelo de bom comportamento: pela integridade na doutrina, gravidade,
8 Woyde ga pja tjl̈ẽ bëy, tjl̈õkwo l̈i owa l̈ëba ga ä wl̈o. Eni ga bop wl̈oyoga, l̇l̇ëye wl̈ẽya pja rote wl̈o ga ä, ga l̈ökkjrë eshko.
8 linguagem sã e irrepreensível, para que o adversário seja confundido, não tendo a dizer de nós mal algum.
9 — ausente —
9 Exorta os servos a que sejam submissos a seus senhores e atentos em agradar-lhes. Em lugar de reclamar deles
10 — ausente —
10 e defraudá-los, procurem em tudo testemunhar-lhes incondicional fidelidade, para que por todos seja respeitada a doutrina de Deus, nosso Salvador.
11 Sbö wopjl̈ú l̈i kjĩshko ga l̇l̇ëbo shäryara shji nopga uunkong kong, shji döya wl̈o.
11 Manifestou-se, com efeito, a graça de Deus, fonte de salvação para todos os homens.
12 Ba wopjl̈ú l̈i kjĩshko ga shji oppino l̇l̇ëbo owa l̈i rayë, l̇l̇ëbo tjeng kjok ëre kjing go l̈i woydë l̇l̇ëm bakoe. Woyde ga shji l̈öng kjok ëre kjing go obishko ga shji jëk l̈öng pjl̈o bek Sbö bokso, ga l̇l̇ëbo shäryëy ga woyotjl̈ĩy yõtso guing.
12 Veio para nos ensinar a renunciar à impiedade e às paixões mundanas e a viver neste mundo com toda sobriedade, justiça e piedade,
13 E wopro ga Jesucristo, e wen tjwe iröng obi l̈i koshëy l̈öng wopjl̈úe. Eshko ga tjwe ba dbo ara l̈i kãl̈ã goshko. E bi döga, bi Sbö bakoe.
13 na expectativa da nossa esperança feliz, a aparição gloriosa de nosso grande Deus e Salvador, Jesus Cristo,
14 E shäng kjok ëre kjing go obishko ga optwono wol̈ono bi kjĩshko, shji döya l̇l̇ëbo owa shäryëy l̈öng l̈i dbo dorko dwayo wl̈o. Ga owa pjang bi go l̈i l̈öna beno dret, shji ber tjeng ba wl̈oshko wl̈o, shji ber nopga baĩya wl̈o, shji ber pjl̈o bek ba bokso wl̈o, shji l̇l̇ëbo pjl̈ú shäryë woydë ĩyado wl̈o bakoe.
14 que se entregou por nós, a fim de nos resgatar de toda a iniqüidade, nos purificar e nos constituir seu povo de predileção, zeloso na prática do bem.
15 Oba pĩs tjl̈õkwo l̈ër shäng bop kong ëre go. «Shäryozĩ eni» l̈os ba kong. Ëye omshäryë eni l̇l̇ëm ga poshdũzong. Pja tjl̈ẽs ba kong jl̈õkoyo, pja bangkjre l̈ok wl̈o. Pja tjwl̈õ l̇l̇ëme l̈e ëborë bop kong ga jl̈õ l̈ëp l̇l̇ëm.
15 Eis o que deves ensinar, pregar e defender com toda a autoridade. E que ninguém te menospreze!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.