Tito 2

Sbö Tjl̈õkwo (TFRNTPO) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Pjara, tjl̈õkwo bek l̈i l̈opdë oba kong eröe.
1 Você, porém, fale o que está de acordo com a sã doutrina.
2 Domerga këkboga pimshko ga pja tjl̈ẽ ba kong ga «Pjãy l̇l̇ëbo shäryë ga woyotjl̈ĩzĩ yõtso guing. Pjãy jëk yõtso pjl̈o bek, pjãy bangkjrëba wl̈o. Tjl̈õkwo bek l̈i sözĩ jl̈õkoyo. Obl̈ë woydozĩ ara. L̇l̇ëbo wen tjwe bomi kongshko ga pjãy wosonkë l̇l̇ëme» l̈ëp ba kong eni.
2 Ensine os homens mais velhos a serem sóbrios, dignos de respeito, sensatos, e sadios na fé, no amor e na perseverança.
3 — ausente —
3 Semelhantemente, ensine as mulheres mais velhas a serem reverentes na sua maneira de viver, a não serem caluniadoras nem escravizadas a muito vinho, mas a serem capazes de ensinar o que é bom.
4 — ausente —
4 Assim, poderão orientar as mulheres mais jovens a amarem seus maridos e seus filhos,
5 — ausente —
5 a serem prudentes e puras, a estarem ocupadas em casa, e a serem bondosas e sujeitas a seus próprios maridos, a fim de que a palavra de Deus não seja difamada.
6 Domerga sbé obi pimshko ga pja tjl̈ẽ ba kong ga «Pjãy l̇l̇ëbo shäryë ga woyotjl̈ĩzĩ yõtso guing» l̈ëp ba kong eni bakoe.
6 Da mesma maneira, encoraje os jovens a serem prudentes.
7 Ga pja om gora, l̇l̇ë pogo shäryëpshko ga pja opshäryë pjl̈o bek ĩyado, ĩkoba wl̈o, opshäryë bopoya dik wl̈o. Oba pimshko ga tjl̈õkwo l̈ëp ba kong yõtso, beke.
7 Em tudo seja você mesmo um exemplo para eles, fazendo boas obras. Em seu ensino, mostre integridade e seriedade;
8 Woyde ga pja tjl̈ẽ bëy, tjl̈õkwo l̈i owa l̈ëba ga ä wl̈o. Eni ga bop wl̈oyoga, l̇l̇ëye wl̈ẽya pja rote wl̈o ga ä, ga l̈ökkjrë eshko.
8 use linguagem sadia, contra a qual nada se possa dizer, para que aqueles que se lhe opõem fiquem envergonhados por não terem nada de mal para dizer a nosso respeito.
9 — ausente —
9 Ensine os escravos a se submeterem em tudo a seus senhores, a procurarem agradá-los, a não serem respondões e
10 — ausente —
10 a não roubá-los, mas a mostrarem que são inteiramente dignos de confiança, para que assim tornem atraente, em tudo, o ensino de Deus, nosso Salvador.
11 Sbö wopjl̈ú l̈i kjĩshko ga l̇l̇ëbo shäryara shji nopga uunkong kong, shji döya wl̈o.
11 Porque a graça de Deus se manifestou salvadora a todos os homens.
12 Ba wopjl̈ú l̈i kjĩshko ga shji oppino l̇l̇ëbo owa l̈i rayë, l̇l̇ëbo tjeng kjok ëre kjing go l̈i woydë l̇l̇ëm bakoe. Woyde ga shji l̈öng kjok ëre kjing go obishko ga shji jëk l̈öng pjl̈o bek Sbö bokso, ga l̇l̇ëbo shäryëy ga woyotjl̈ĩy yõtso guing.
12 Ela nos ensina a renunciar à impiedade e às paixões mundanas e a viver de maneira sensata, justa e piedosa nesta era presente,
13 E wopro ga Jesucristo, e wen tjwe iröng obi l̈i koshëy l̈öng wopjl̈úe. Eshko ga tjwe ba dbo ara l̈i kãl̈ã goshko. E bi döga, bi Sbö bakoe.
13 enquanto aguardamos a bendita esperança: a gloriosa manifestação de nosso grande Deus e Salvador, Jesus Cristo.
14 E shäng kjok ëre kjing go obishko ga optwono wol̈ono bi kjĩshko, shji döya l̇l̇ëbo owa shäryëy l̈öng l̈i dbo dorko dwayo wl̈o. Ga owa pjang bi go l̈i l̈öna beno dret, shji ber tjeng ba wl̈oshko wl̈o, shji ber nopga baĩya wl̈o, shji ber pjl̈o bek ba bokso wl̈o, shji l̇l̇ëbo pjl̈ú shäryë woydë ĩyado wl̈o bakoe.
14 Ele se entregou por nós a fim de nos remir de toda a maldade e purificar para si mesmo um povo particularmente seu, dedicado à prática de boas obras.
15 Oba pĩs tjl̈õkwo l̈ër shäng bop kong ëre go. «Shäryozĩ eni» l̈os ba kong. Ëye omshäryë eni l̇l̇ëm ga poshdũzong. Pja tjl̈ẽs ba kong jl̈õkoyo, pja bangkjre l̈ok wl̈o. Pja tjwl̈õ l̇l̇ëme l̈e ëborë bop kong ga jl̈õ l̈ëp l̇l̇ëm.
15 É isso que você deve ensinar, exortando-os e repreendendo-os com toda a autoridade. Ninguém o despreze.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.