Tito 2

Sbö Tjl̈õkwo (TFRNTPO) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Pjara, tjl̈õkwo bek l̈i l̈opdë oba kong eröe.
1 Tu, porém, fala o que convém à sã doutrina.
2 Domerga këkboga pimshko ga pja tjl̈ẽ ba kong ga «Pjãy l̇l̇ëbo shäryë ga woyotjl̈ĩzĩ yõtso guing. Pjãy jëk yõtso pjl̈o bek, pjãy bangkjrëba wl̈o. Tjl̈õkwo bek l̈i sözĩ jl̈õkoyo. Obl̈ë woydozĩ ara. L̇l̇ëbo wen tjwe bomi kongshko ga pjãy wosonkë l̇l̇ëme» l̈ëp ba kong eni.
2 Exorta os velhos a que sejam temperantes, sérios, sóbrios, sãos na fé, no amor, e na constância;
3 — ausente —
3 as mulheres idosas, semelhantemente, que sejam reverentes no seu viver, não caluniadoras, não dadas a muito vinho, mestras do bem,
4 — ausente —
4 para que ensinem as mulheres novas a amarem aos seus maridos e filhos,
5 — ausente —
5 a serem moderadas, castas, operosas donas de casa, bondosas, submissas a seus maridos, para que a palavra de Deus não seja blasfemada.
6 Domerga sbé obi pimshko ga pja tjl̈ẽ ba kong ga «Pjãy l̇l̇ëbo shäryë ga woyotjl̈ĩzĩ yõtso guing» l̈ëp ba kong eni bakoe.
6 Exorta semelhantemente os moços a que sejam moderados.
7 Ga pja om gora, l̇l̇ë pogo shäryëpshko ga pja opshäryë pjl̈o bek ĩyado, ĩkoba wl̈o, opshäryë bopoya dik wl̈o. Oba pimshko ga tjl̈õkwo l̈ëp ba kong yõtso, beke.
7 Em tudo te dá por exemplo de boas obras; na doutrina mostra integridade, sobriedade,
8 Woyde ga pja tjl̈ẽ bëy, tjl̈õkwo l̈i owa l̈ëba ga ä wl̈o. Eni ga bop wl̈oyoga, l̇l̇ëye wl̈ẽya pja rote wl̈o ga ä, ga l̈ökkjrë eshko.
8 linguagem sã e irrepreensível, para que o adversário se confunda, não tendo nenhum mal que dizer de nós.
9 — ausente —
9 Exorta os servos a que sejam submissos a seus senhores em tudo, sendo-lhes agradáveis, não os contradizendo
10 — ausente —
10 nem defraudando, antes mostrando perfeita lealdade, para que em tudo sejam ornamento da doutrina de Deus nosso Salvador.
11 Sbö wopjl̈ú l̈i kjĩshko ga l̇l̇ëbo shäryara shji nopga uunkong kong, shji döya wl̈o.
11 Porque a graça de Deus se manifestou, trazendo salvação a todos os homens,
12 Ba wopjl̈ú l̈i kjĩshko ga shji oppino l̇l̇ëbo owa l̈i rayë, l̇l̇ëbo tjeng kjok ëre kjing go l̈i woydë l̇l̇ëm bakoe. Woyde ga shji l̈öng kjok ëre kjing go obishko ga shji jëk l̈öng pjl̈o bek Sbö bokso, ga l̇l̇ëbo shäryëy ga woyotjl̈ĩy yõtso guing.
12 ensinando-nos, para que, renunciando à impiedade e às paixões mundanas, vivamos no presente mundo sóbria, e justa, e piamente,
13 E wopro ga Jesucristo, e wen tjwe iröng obi l̈i koshëy l̈öng wopjl̈úe. Eshko ga tjwe ba dbo ara l̈i kãl̈ã goshko. E bi döga, bi Sbö bakoe.
13 aguardando a bem-aventurada esperança e o aparecimento da glória do nosso grande Deus e Salvador Cristo Jesus,
14 E shäng kjok ëre kjing go obishko ga optwono wol̈ono bi kjĩshko, shji döya l̇l̇ëbo owa shäryëy l̈öng l̈i dbo dorko dwayo wl̈o. Ga owa pjang bi go l̈i l̈öna beno dret, shji ber tjeng ba wl̈oshko wl̈o, shji ber nopga baĩya wl̈o, shji ber pjl̈o bek ba bokso wl̈o, shji l̇l̇ëbo pjl̈ú shäryë woydë ĩyado wl̈o bakoe.
14 que se deu a si mesmo por nós para nos remir de toda a iniqüidade, e purificar para si um povo todo seu, zeloso de boas obras.
15 Oba pĩs tjl̈õkwo l̈ër shäng bop kong ëre go. «Shäryozĩ eni» l̈os ba kong. Ëye omshäryë eni l̇l̇ëm ga poshdũzong. Pja tjl̈ẽs ba kong jl̈õkoyo, pja bangkjre l̈ok wl̈o. Pja tjwl̈õ l̇l̇ëme l̈e ëborë bop kong ga jl̈õ l̈ëp l̇l̇ëm.
15 Fala estas coisas, exorta e repreende com toda autoridade. Ninguém te despreze.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.