Romanos 4
Sbö Tjl̈õkwo (TFRNTPO) vs ARIB
1 ¿Era eni ga bi kjokë Abraham l̈ira, l̇l̇ëbo weno ba kong dënashko l̈i, shji opping ba go l̇l̇ë?
1 Que diremos, pois, ter alcançado Abraão, nosso pai segundo a carne?
2 E beno pjl̈o bek Sbö bokso, l̇l̇ëbo pjl̈ú shäryara l̈i kjĩshko kjwe ga krë ga pjl̈úe. Gueniyo krë Sbö bokso ga äe.
2 Porque, se Abraão foi justificado pelas obras, tem de que se gloriar, mas não diante de Deus.
3 Sbö tjl̈õkwo tak pjang eni: «Abraham iara Sbörë beno pjl̈o bek ba bokso, ba tjl̈õkwo kjrara, ga mär beno shäng ba go l̈i kjĩshko.»
3 Pois, que diz a Escritura? Creu Abraão a Deus, e isso lhe foi imputado como justiça.
4 No kjl̈ara parkë obl̈ë kongshko ga parkaga l̈i potjwl̈ẽya. Eshko ga e ba sënggl̈o l̈ëy l̇l̇ëm, e pak shäryara ba kong l̈i potjwl̈ẽyde.
4 Ora, ao que trabalha não se lhe conta a recompensa como dádiva, mas sim como dívida;
5 Gueniyo nopga owa wl̈eniyo ie Sbörë ber pjl̈o bek ba bokso, epga mär ba go kjĩshko, l̇l̇ëbo pjl̈ú shäryara l̈ok ba kong l̈i kjĩshko l̇l̇ëme.
5 porém ao que não trabalha, mas crê naquele que justifica o ímpio, a sua fé lhe é contada como justiça;
6 Bi tjl̈apga tek dënashko so David tjl̈ẽno eni bakoe. Tjl̈ẽno nopga iara Sbörë beno pjl̈o bek ba bokso kjĩshko. Epga iara beno pjl̈o bek ba bokso, l̇l̇ëbo pjl̈ú shäryara l̈ok kjĩshko l̇l̇ëme. Eni ga beno l̈öng wopjl̈úe. Tjl̈ẽno beno eni:
6 assim também Davi declara bem-aventurado o homem a quem Deus atribui a justiça sem as obras, dizendo:
7 «Ëye, owa pjang ba go l̈i l̈öna Sbörë beno dret, shdũya ame wl̈o ga
7 Bem-aventurados aqueles cujas iniqüidades são perdoadas, e cujos pecados são cobertos.
8 Ëye, l̇l̇ëbo owa shäryara l̈i woyoshre Sbörë ame ga
8 Bem-aventurado o homem a quem o Senhor não imputará o pecado.
9 Abraham iara Sbörë beno pjl̈o bek ba bokso, mär ba go kjĩshko l̈ororwa eni tjän. ¿Eni ga ba wopjl̈ú l̈i beno nopga doyo jyã tak pjir l̈i kong eröre? Eni l̇l̇ëme. E beno nopga doyo jyã tak l̇l̇ëm l̈i kong bakoe.
9 Vem, pois, esta bem-aventurança sobre a circuncisão somente, ou também sobre a incircuncisão? Porque dizemos: A Abraão foi imputada a fé como justiça.
10 Abraham iara beno pjl̈o bek ba bokso, doyo jyã tak l̇l̇ëm obishko.
10 Como, pois, lhe foi imputada? Estando na circuncisão, ou na incircuncisão? Não na circuncisão, mas sim na incircuncisão.
11 L̈u to jek ara irgo ga ichara Sbörë doyo jyã të, iara Sbörë beno pjl̈o bek ba bokso, mär ba go kjĩshko tjän l̈i jyãgl̈o. Eni ga beno nopga doyo jyã tak l̇l̇ëm mär Sbö go, ie ber pjl̈o bek ba bokso wl̈o l̈i data wl̈eni.
11 E recebeu o sinal da circuncisão, selo da justiça da fé que teve quando ainda não era circuncidado, para que fosse pai de todos os que crêem, estando eles na incircuncisão, a fim de que a justiça lhes seja imputada,
12 Nopga doyo jyã tak pjir l̈ira mär Sbö go, Abraham omshäryono doyo jyã tak l̇l̇ëm obishko dik wl̈eni ga Abraham beno ba data wl̈eni bakoe.
12 bem como fosse pai dos circuncisos, dos que não somente são da circuncisão, mas também andam nas pisadas daquela fé que teve nosso pai Abraão, antes de ser circuncidado.
13 Sbö tjl̈ẽno Abraham kong jl̈õkoyo, ba tjëyo tek ber ba irgo l̈i kong ga kjok uunkong ëre twe ber ba kong l̈ok l̈ara eni. Tjl̈õkwo l̈i kjrara l̈ok, ga mär beno l̈öng Sbö go. E kjĩshko ga iara beno pjl̈o bek ba bokso. Tjl̈õkwo l̈i beno ba kong e kjĩshko, kjok l̇l̇gwekkl̈o tara Moisésdë l̈i söra bëy kjĩshko l̇l̇ëme.
13 Porque não foi pela lei que veio a Abraão, ou à sua descendência, a promessa de que havia de ser herdeiro do mundo, mas pela justiça da fé.
14 Eni ga shji iche mär kjok l̇l̇gwekkl̈o l̈i go, tjl̈õkwo l̈ara jl̈õkoyo l̈i kjrëy wl̈o kjwe ga shji mär Sbö go l̈i tjwl̈õ l̇l̇ëm, tjl̈õkwo l̈ara jl̈õkoyo l̈i tjwl̈õ l̇l̇ëm bakoe.
14 Pois, se os que são da lei são herdeiros, logo a fé é vã e a promessa é anulada.
15 Kjok l̇l̇gwekkl̈o, e kol̈ako. Eni ga ëye kjok l̇l̇gwekkl̈o tjok wl̈eni ga kol̈e l̇l̇ëm ga shdũya Sbörë. Gueniyo ëye kjok l̇l̇gwekkl̈o l̇l̇ëm wl̈eni ga shdũya l̇l̇ëm, l̇l̇ëbo kol̈ako ba kong l̇l̇ëm kjĩshko.
15 Porque a lei opera a ira; mas onde não há lei também não há transgressão.
16 Eni ga Sbö wopjl̈ú l̈i kjĩshko ga l̇l̇ëbo l̈ara Abraham kong jl̈õkoyo, Abraham mär ba go kjĩshko. Eni ga tjl̈õkwo l̈i ber nopga uunkong mär ba go Abraham dik l̈i kong, kjok l̇l̇gwekkl̈o l̈i kol̈agaga kong dö l̇l̇ëme. Eni ga Abraham beno nopga uunkong mär Sbö go baĩya dik l̈i data wl̈eni,
16 Porquanto procede da fé o ser herdeiro, para que seja segundo a graça, a fim de que a promessa seja firme a toda a descendência, não somente à que é da lei, mas também à que é da fé que teve Abraão, o qual é pai de todos nós.
17 tak pjang Sbö tjl̈õkwo go sorë l̈i eni. Tjl̈ẽ ga «Pja ioror beno tjëyoga ara data.» Tjl̈õkwo ëre l̈ara Sbörë ba kong jl̈õkoyo, tjl̈õkwo l̈ara ba kong bäm go l̈i kjrara, ga mär beno shäng ba go kjĩshko. Nopga wol̈ono tjeng l̈i woshre ga pjl̈úe. Eni ga ëye wentë l̇l̇ëm obi ga iche wen ga pjl̈ú bakoe.
17 {como está escrito: Por pai de muitas nações te constituí} perante aquele no qual creu, a saber, Deus, que vivifica os mortos, e chama as coisas que não são, como se já fossem.
18 L̇l̇ëbo l̈ara Sbörë Abraham kong jl̈õkoyo, gueniyo shärye sorë miyde Abrahamdë l̇l̇ëme. Eni ëmdë ga tjl̈õkwo l̈i kjrara, ga beno sök ba koshë. E kjĩshko ga beno tjëyoga ara data, l̈ara ba kong sorë l̈i eni.
18 O qual, em esperança, creu contra a esperança, para que se tornasse pai de muitas nações, conforme o que lhe fora dito: Assim será a tua descendência;
19 Eshko ga l̈u pjl̈ogl̈o sak dbäw (100) dik kjĩshko ga miyde pjl̈ú ga wapga ame. Ba boy Sara wapga ame l̈i miyde pjl̈ú bakoe. Eni ëmdë ga beno shäng mär Sbö go jl̈õkoyo.
19 e sem se enfraquecer na fé, considerou o seu próprio corpo já amortecido {pois tinha quase cem anos}, e o amortecimento do ventre de Sara;
20 Sbö tjl̈õkwo l̈i jyõ l̈ara l̇l̇ëm, shärye eni l̇l̇ëm kjwe l̈ara l̇l̇ëm bakoe. Beno shäng mär ba go erä, ga poshrëra ara.
20 contudo, à vista da promessa de Deus, não vacilou por incredulidade, antes foi fortalecido na fé, dando glória a Deus,
21 Eshko ga miyde pjl̈ú ga Sbö dbo ara, l̇l̇ëye l̈ara ba kong jl̈õkoyo l̈i shärye eni wl̈o.
21 e estando certíssimo de que o que Deus tinha prometido, também era poderoso para o fazer.
22 Iara Sbörë beno pjl̈o bek ba bokso e kjĩshko,
22 Pelo que também isso lhe foi imputado como justiça.
23 tak pjang ba tjl̈õkwo go sorë l̈i eni. Gueniyo tak pjang ba kong dö l̇l̇ëm,
23 Ora, não é só por causa dele que está escrito que lhe foi imputado;
24 tak pjang bi kong bakoe. Shji uunkong mär l̈öng Sbö go ëre ie ber pjl̈o bek ba bokso. Bi Tjl̈apga Jesús woshraga iröng obi l̈i e.
24 mas também por causa de nós a quem há de ser imputado, a nós os que cremos naquele que dos mortos ressuscitou a Jesus nosso Senhor;
25 E ichara wol̈ono, owa pjang bi go l̈i potjwl̈ẽkkl̈o, ga woshrara iröng obi, shji ie ber pjl̈o bek ba bokso wl̈o.
25 o qual foi entregue por causa das nossas transgressões, e ressuscitado para a nossa justificação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.