Mateus 1

Sbö Tjl̈õkwo (TFRNTPO) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Jesucristo, e David tjëyo, Abraham tjëyo bakoe. Ëre ba data, ba kjokë, ba tjl̈apgaga tek dënashko dwayo, e kjibokwoyo.
1 Este é o registro dos antepassados de Jesus Cristo, descendente de Davi e de Abraão:
2 Abraham, e Isaac data.
2 Abraão gerou Isaque. Isaque gerou Jacó. Jacó gerou Judá e seus irmãos.
3 Judá, e Fares data, Zera data bakoe. Epga mekë ko Tamar.
3 Judá gerou Perez e Zerá, cuja mãe foi Tamar. Perez gerou Esrom. Esrom gerou Rão.
4 Aram, e Aminadab data.
4 Rão gerou Aminadabe. Aminadabe gerou Naassom. Naassom gerou Salmom.
5 Salmón, e Booz data. Booz mekë ko Rajab.
5 Salmom gerou Boaz, cuja mãe foi Raabe. Boaz gerou Obede, cuja mãe foi Rute. Obede gerou Jessé.
6 Isaí, e Pjl̈u David data.
6 Jessé gerou o rei Davi. Davi gerou Salomão, cuja mãe foi Bate-Seba, viúva de Urias.
7 Salomón, e Roboán data.
7 Salomão gerou Roboão. Roboão gerou Abias. Abias gerou Asa.
8 Asa, e Josafat data.
8 Asa gerou Josafá. Josafá gerou Jeorão. Jeorão gerou Uzias.
9 Uzías, e Jotam data.
9 Uzias gerou Jotão. Jotão gerou Acaz. Acaz gerou Ezequias.
10 Ezequías, e Manasés data.
10 Ezequias gerou Manassés. Manassés gerou Amom. Amom gerou Josias.
11 Josías, e Jeconías data, ba shjiy, ba l̈ëmga data bakoe. E dbaryoshko ga Israel tjëyoga zanaba, söraba jek Babilonia kjokyo dbo go.
11 Josias gerou Joaquim e seus irmãos, nascidos no tempo do exílio na Babilônia.
12 Eshko tek l̈ëkong ga wapga weno obi.
12 Depois do exílio na Babilônia: Joaquim gerou Salatiel. Salatiel gerou Zorobabel.
13 Zorobabel, e Abiud data.
13 Zorobabel gerou Abiúde. Abiúde gerou Eliaquim. Eliaquim gerou Azor.
14 Azor, e Sadoc data.
14 Azor gerou Sadoque. Sadoque gerou Aquim. Aquim gerou Eliúde.
15 Eliud, e Eleazar data.
15 Eliúde gerou Eleazar. Eleazar gerou Matã. Matã gerou Jacó.
16 Jacob, e José data, María l̈anma. María, e Jesús mekë. Oba tjl̈ẽ ga no pjl̈uyo ichara Sbörë shrono shäng l̈i, e Jesús.
16 Jacó gerou José, marido de Maria. Maria deu à luz Jesus, que é chamado Cristo.
17 Abraham wapga, tjërga, tek l̈ëkong tjwe jong David go beno wapga öötong kop eni dogl̈o sak kjwara kjingsho pkëng (14). David wapga, tjërga, tek l̈ëkong tjwe jong Israel tjëyoga söraba jek Babilonia kjokyo dbo go dbaryoshko beno wapga öötong kop eni dogl̈o sak kjwara kjingsho pkëng (14). Eshko dwayo ba wapga, tjërga, tek l̈ëkong tjwe jong no pjl̈uyo iche l̈e Sbörë l̈i buk dbaryoshko beno wapga öötong kop eni dogl̈o sak kjwara kjingsho pkëng (14) bakoe.
17 Portanto, são catorze gerações de Abraão até Davi, catorze de Davi até o exílio na Babilônia e catorze do exílio na Babilônia até Cristo.
18 Jesucristo, e bukshko ga eni. Kjogl̈o shäng kjl̈ara ko María. Domer shäng kjl̈ara ko José. Tjl̈õkwo twono ëng kong, orkwosmok wl̈o. Gueniyo orkwosmoydë l̈ok l̇l̇ëm obishko ga María beno shäng kjl̈araso l̇l̇ëm, Sbö Sëya ĩ.
18 Foi assim que nasceu Jesus Cristo. Maria, sua mãe, estava prometida para se casar com José. Antes do casamento, porém, ela engravidou pelo poder do Espírito Santo.
19 José, e domer pjl̈o bek, ga María rote woydë ë kong l̇l̇ëme. E kjĩshko ga raye kjingtëng l̈ara.
19 José, seu noivo, era um homem justo e resolveu romper a união em segredo, pois não queria envergonhá-la com uma separação pública.
20 Woyotjl̈ĩya shärye eni l̈eshko ga Tjl̈apga parkaga kjok dogo so weno shäng ba kong kjl̈ara yoshko, ga tjl̈ẽ ba kong ga «José, David tjëyo, pja orkwosmok María tjok ga bangkjrëp l̇l̇ëme. Shäng kjl̈araso l̇l̇ëm, Sbö Sëya ĩ.
20 Enquanto ele pensava nisso, um anjo do Senhor lhe apareceu em sonho e disse: “José, filho de Davi, não tenha medo de receber Maria como esposa, pois a criança dentro dela foi concebida pelo Espírito Santo.
21 L̇l̇ono ga María wa buk kjl̈ara domer. Eshko ga koiëp Jesús. Koiëp eni, ba tjëyoga döya l̇l̇ëbo owa shärye l̈öng l̈i dbo dorko dwayo kjĩshko» l̈e.
21 Ela terá um filho, e você lhe dará o nome de Jesus, pois ele salvará seu povo dos seus pecados”.
22 Shäryono eni, tjl̈õkwo l̈ara Tjl̈apgarë ba tjl̈õkwo l̈aga kong dënashko l̈i ber jl̈õkoyo wl̈o. Tjl̈ẽno beno eni:
22 Tudo isso aconteceu para cumprir o que o Senhor tinha dito por meio do profeta:
23 «Kjogl̈o domer miydoydë l̇l̇ëm obi l̈i,
23 “Vejam! A virgem ficará grávida! Ela dará à luz um filho, e o chamarão Emanuel, que significa ‘Deus conosco’”.
24 — ausente —
24 Quando José acordou, fez o que o anjo do Senhor lhe havia ordenado e recebeu Maria como esposa.
25 — ausente —
25 No entanto, não teve relações com ela até o menino nascer; e ele lhe deu o nome de Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.