Mateus 1
Sbö Tjl̈õkwo (TFRNTPO) vs NVI
1 Jesucristo, e David tjëyo, Abraham tjëyo bakoe. Ëre ba data, ba kjokë, ba tjl̈apgaga tek dënashko dwayo, e kjibokwoyo.
1 Registro da genealogia de Jesus Cristo, filho de Davi, filho de Abraão:
2 Abraham, e Isaac data.
2 Abraão gerou Isaque; Isaque gerou Jacó; Jacó gerou Judá e seus irmãos;
3 Judá, e Fares data, Zera data bakoe. Epga mekë ko Tamar.
3 Judá gerou Perez e Zerá, cuja mãe foi Tamar; Perez gerou Esrom; Esrom gerou Arão;
4 Aram, e Aminadab data.
4 Arão gerou Aminadabe; Aminadabe gerou Naassom; Naassom gerou Salmom;
5 Salmón, e Booz data. Booz mekë ko Rajab.
5 Salmom gerou Boaz, cuja mãe foi Raabe; Boaz gerou Obede, cuja mãe foi Rute; Obede gerou Jessé;
6 Isaí, e Pjl̈u David data.
6 e Jessé gerou o rei Davi. Davi gerou Salomão, cuja mãe tinha sido mulher de Urias;
7 Salomón, e Roboán data.
7 Salomão gerou Roboão; Roboão gerou Abias; Abias gerou Asa;
8 Asa, e Josafat data.
8 Asa gerou Josafá; Josafá gerou Jorão; Jorão gerou Uzias;
9 Uzías, e Jotam data.
9 Uzias gerou Jotão; Jotão gerou Acaz; Acaz gerou Ezequias;
10 Ezequías, e Manasés data.
10 Ezequias gerou Manassés; Manassés gerou Amom; Amom gerou Josias;
11 Josías, e Jeconías data, ba shjiy, ba l̈ëmga data bakoe. E dbaryoshko ga Israel tjëyoga zanaba, söraba jek Babilonia kjokyo dbo go.
11 e Josias gerou Jeconias e seus irmãos, no tempo do exílio na Babilônia.
12 Eshko tek l̈ëkong ga wapga weno obi.
12 Depois do exílio na Babilônia: Jeconias gerou Salatiel; Salatiel gerou Zorobabel;
13 Zorobabel, e Abiud data.
13 Zorobabel gerou Abiúde; Abiúde gerou Eliaquim; Eliaquim gerou Azor;
14 Azor, e Sadoc data.
14 Azor gerou Sadoque; Sadoque gerou Aquim; Aquim gerou Eliúde;
15 Eliud, e Eleazar data.
15 Eliúde gerou Eleazar; Eleazar gerou Matã; Matã gerou Jacó;
16 Jacob, e José data, María l̈anma. María, e Jesús mekë. Oba tjl̈ẽ ga no pjl̈uyo ichara Sbörë shrono shäng l̈i, e Jesús.
16 e Jacó gerou José, marido de Maria, da qual nasceu Jesus, que é chamado Cristo.
17 Abraham wapga, tjërga, tek l̈ëkong tjwe jong David go beno wapga öötong kop eni dogl̈o sak kjwara kjingsho pkëng (14). David wapga, tjërga, tek l̈ëkong tjwe jong Israel tjëyoga söraba jek Babilonia kjokyo dbo go dbaryoshko beno wapga öötong kop eni dogl̈o sak kjwara kjingsho pkëng (14). Eshko dwayo ba wapga, tjërga, tek l̈ëkong tjwe jong no pjl̈uyo iche l̈e Sbörë l̈i buk dbaryoshko beno wapga öötong kop eni dogl̈o sak kjwara kjingsho pkëng (14) bakoe.
17 Assim, ao todo houve catorze gerações de Abraão a Davi, catorze de Davi até o exílio na Babilônia e catorze do exílio até o Cristo.
18 Jesucristo, e bukshko ga eni. Kjogl̈o shäng kjl̈ara ko María. Domer shäng kjl̈ara ko José. Tjl̈õkwo twono ëng kong, orkwosmok wl̈o. Gueniyo orkwosmoydë l̈ok l̇l̇ëm obishko ga María beno shäng kjl̈araso l̇l̇ëm, Sbö Sëya ĩ.
18 Foi assim o nascimento de Jesus Cristo: Maria, sua mãe, estava prometida em casamento a José, mas, antes que se unissem, achou-se grávida pelo Espírito Santo.
19 José, e domer pjl̈o bek, ga María rote woydë ë kong l̇l̇ëme. E kjĩshko ga raye kjingtëng l̈ara.
19 Por ser José, seu marido, um homem justo, e não querendo expô-la à desonra pública, pretendia anular o casamento secretamente.
20 Woyotjl̈ĩya shärye eni l̈eshko ga Tjl̈apga parkaga kjok dogo so weno shäng ba kong kjl̈ara yoshko, ga tjl̈ẽ ba kong ga «José, David tjëyo, pja orkwosmok María tjok ga bangkjrëp l̇l̇ëme. Shäng kjl̈araso l̇l̇ëm, Sbö Sëya ĩ.
20 Mas, depois de ter pensado nisso, apareceu-lhe um anjo do Senhor em sonho e disse: "José, filho de Davi, não tema receber Maria como sua esposa, pois o que nela foi gerado procede do Espírito Santo.
21 L̇l̇ono ga María wa buk kjl̈ara domer. Eshko ga koiëp Jesús. Koiëp eni, ba tjëyoga döya l̇l̇ëbo owa shärye l̈öng l̈i dbo dorko dwayo kjĩshko» l̈e.
21 Ela dará à luz um filho, e você deverá dar-lhe o nome de Jesus, porque ele salvará o seu povo dos seus pecados".
22 Shäryono eni, tjl̈õkwo l̈ara Tjl̈apgarë ba tjl̈õkwo l̈aga kong dënashko l̈i ber jl̈õkoyo wl̈o. Tjl̈ẽno beno eni:
22 Tudo isso aconteceu para que se cumprisse o que o Senhor dissera pelo profeta:
23 «Kjogl̈o domer miydoydë l̇l̇ëm obi l̈i,
23 "A virgem ficará grávida e dará à luz um filho, e lhe chamarão Emanuel" que significa "Deus conosco".
24 — ausente —
24 Ao acordar, José fez o que o anjo do Senhor lhe tinha ordenado e recebeu Maria como sua esposa.
25 — ausente —
25 Mas não teve relações com ela enquanto ela não deu à luz um filho. E ele lhe pôs o nome de Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.