João 16
Sbö Tjl̈õkwo (TFRNTPO) vs NVI
1 »L̈ër shäng bomi kong eni, pjãy mär ber l̈öng bor go wl̈o, tja rayëmi l̇l̇ëm wl̈o.
1 "Tenho-lhes dito tudo isso para que vocês não venham a tropeçar.
2 Pjãy ichëba opzrëk jek judíoga syõ uyo roshko ame. Ga dbar tjwe kjwara ga pjãy zröya nopgarëshko ga wotjl̈ĩk l̈ok ga l̇l̇ëbo shärye l̈öng Sbö kong pjl̈úe l̈e.
2 Vocês serão expulsos das sinagogas; de fato, virá o tempo quando quem os matar pensará que está prestando culto a Deus.
3 Shärye l̈ok eni, tja, Data Sbö, tjawa miyde l̈ok l̇l̇ëm kjĩshko.
3 Farão essas coisas porque não conheceram nem o Pai, nem a mim.
4 L̈ër shäng bomi kong eni, äär ba dbaryoshko ga tjl̈õkwo ëre woyoshrëmi eshko wl̈o.
4 Estou lhes dizendo isto para que, quando chegar a hora, lembrem-se de que eu os avisei. Não lhes disse isso no princípio, porque eu estava com vocês".
5 Gueniyo eerishko ga tja to bor ichaga sök l̈ishko. Eni ëmdë ga “¿Pja to kjone?” l̈ëmi bor kong l̇l̇ëme.
5 "Agora que vou para aquele que me enviou, nenhum de vocês me pergunta: ‘Para onde vais? ’
6 L̇l̇ëbo l̈ër shäng l̈i kuromi kjĩshko ga pjãy beno l̈öng woydë ara.
6 Porque falei estas coisas, o coração de vocês encheu-se de tristeza.
7 Gueniyo l̈ër bomi kong jl̈õkoyo ga tja briktong l̈i, e ber bomi kong pjl̈ú anmoyõ. Tja brik l̇l̇ëm kjwe ga Sbö Sëya, bomi poshdungga l̈i tjwe ber bomi tjok l̇l̇ëme. Gueniyo tja briktong pjir ga e ichër tjwe ber bomi tjok.
7 Mas eu lhes afirmo que é para o bem de vocês que eu vou. Se eu não for, o Conselheiro não virá para vocês; mas se eu for, eu o enviarei.
8 — ausente —
8 Quando ele vier, convencerá o mundo do pecado, da justiça e do juízo.
9 — ausente —
9 Do pecado, porque os homens não crêem em mim;
10 — ausente —
10 da justiça, porque vou para o Pai, e vocês não me verão mais;
11 Kjok ëre ichaga l̈i iak beno shdungko tjän kjĩshko ga nopga l̇l̇gweya Sbörë sorë l̈i miyde l̈ok l̇l̇ëm bakoe.
11 e do juízo, porque o príncipe deste mundo já está condenado.
12 »Tja l̇l̇ëbo l̈ë woydë bomi kong ara obi, gueniyo eni tjok ga woyotjl̈ĩmi ga pjãy äär ba dbo go l̇l̇ëme.
12 "Tenho ainda muito que lhes dizer, mas vocês não o podem suportar agora.
13 Gueniyo Sbö Sëya shronoshko ga tjl̈õkwo bek kës l̈i pĩya bomi kong. Eshko ga tjl̈õkwo l̈e bomi kong ba woshko l̇l̇ëm, tjl̈õkwo kura l̈i l̈ayde bomi kong eröe. Ga l̇l̇ëye wen wl̈o l̈i l̈e bomi kong, wentë l̇l̇ëm obishko.
13 Mas quando o Espírito da verdade vier, ele os guiará a toda a verdade. Não falará de si mesmo; falará apenas o que ouvir, e lhes anunciará o que está por vir.
14 Tjl̈õkwo botoya l̈i l̈e bomi kong, miydëmi wl̈o. Eni ga tja ie ber kësbang, tjwl̈õ ara.
14 Ele me glorificará, porque receberá do que é meu e o tornará conhecido a vocês.
15 Data Sbö l̇l̇ëbo tjeng kës l̈i, e botoya. Tjl̈õkwo botoya l̈i l̈e Sbö Sëyarë bomi kong, miydëmi wl̈o l̈oror bomi kong e kjĩshko.
15 Tudo o que pertence ao Pai é meu. Por isso eu disse que o Espírito receberá do que é meu e o tornará conhecido a vocês.
16 »Wop ä ga tja ĩmi shäng bomi tjok ame. Gueniyo wop ä obi ga tja ĩmi shäng bomi tjok jek obi» l̈e.
16 "Mais um pouco e já não me verão; um pouco mais, e me verão de novo".
17 Kuya ba oppinggagarë l̈ok ga tjl̈ẽ l̈ok ëng kong ga «¿“Wop ä ga tja ĩmi shäng bomi tjok ame. Gueniyo wop ä obi ga tja ĩmi shäng bomi tjok jek obi” l̈e shäng l̈i l̇l̇ë l̈ayde? ¿“Tja to Data Sbö sök l̈ishko” l̈e shäng l̈i l̇l̇ë l̈ayde?» l̈e l̈ok eni.
17 Alguns dos seus discípulos disseram uns aos outros: "O que ele quer dizer com isso: ‘Mais um pouco e não me verão’; e ‘um pouco mais e me verão de novo’, e ‘Porque vou para o Pai’? "
18 Ga kjakroke l̈ok ëng kong jek obi ga «¿“Wop ä” l̈e shäng l̈i l̇l̇ë l̈ayde? L̇l̇ë l̈ayde miydëy l̈öng l̇l̇ëme» l̈e l̈ok ëng kong eni.
18 E perguntavam: "Que quer dizer ‘um pouco mais’? Não entendemos o que ele está dizendo".
19 L̇l̇ëye kjakroke woyde ba kong l̈i miydara Jesúsdë pjire. E kjĩshko ga tjl̈ẽ ba kong l̈ok ga «¿“‘Wop ä ga tja ĩmi shäng bomi tjok ame. Gueniyo wop ä obi ga tja ĩmi shäng bomi tjok jek obi’ l̈e shäng l̈i l̇l̇ë l̈ayde?” l̈ëmi l̈öng ëng kong eni.
19 Jesus percebeu que desejavam interrogá-lo a respeito disso, pelo que lhes disse: "Vocês estão perguntando uns aos outros o que eu quis dizer quando falei: Mais um pouco e não me verão; um pouco mais e me verão de novo?
20 L̈ër bomi kong jl̈õkoyo ga nopga Sbö miydë l̇l̇ëm wl̈eniyo l̈öng wopjl̈ú wopro ga pjãy l̈öng woydë, sl̈ar ara eshko. Gueniyo e irgo ga pjãy ber l̈öng eni ame, pjãy kjl̈opswë ber l̈öng wopjl̈ú shara.
20 Digo-lhes que certamente vocês chorarão e se lamentarão, mas o mundo se alegrará. Vocês se entristecerão, mas a tristeza de vocês se transformará em alegria.
21 »Wal̈ë wl̈oshko buk döröshko ga shaya swl̈orë, dbaryo öötong kjĩshko. Gueniyo wl̈oshko tjeng irgo ga bang ara l̈i woyo ba kong ame, wopjl̈ú ba chida tjeng l̈i kjĩshko.
21 A mulher que está dando à luz sente dores, porque chegou a sua hora; mas, quando o bebê nasce, ela esquece a angústia, por causa da alegria de ter nascido no mundo um menino.
22 Eni wl̈eni ga eeri ga pjãy l̈öng woydë ara. Gueniyo e irgo ga pjãy ĩn jek obishko ga pjãy ber l̈öng wopjl̈úe. Eshko ga wopjl̈ú l̈i döga ërë bomi shjiryo l̇l̇ëme.
22 Assim acontece com vocês: agora é hora de tristeza para vocês, mas eu os verei outra vez, e vocês se alegrarão, e ninguém lhes tirará essa alegria.
23 Eshko dbaryo ga l̇l̇ëye kjakrokëmi bor kong wl̈o drete. L̈ër bomi kong jl̈õkoyo ga l̇l̇ëye rokëmi bor Data kong bor ko go l̈i, e twe bomi kong.
23 Naquele dia vocês não me perguntarão mais nada. Eu lhes asseguro que meu Pai lhes dará tudo o que pedirem em meu nome.
24 L̇l̇ëbo rokomirë Sbö kong bor ko l̈i go l̇l̇ëm obi. Gueniyo eeri ga l̇l̇ëbo rokozĩ ba kong, ga kjrëmi, ga pjãy ber l̈öng wopjl̈ú jl̈õkoyo.
24 Até agora vocês não pediram nada em meu nome. Peçam e receberão, para que a alegria de vocês seja completa.
25 »Tja tjl̈ẽ shäng bomi kong l̇l̇ëbo jyãgl̈o go, gueniyo l̇l̇ono ga tja tjl̈ẽ bomi kong eni ame. Eshko ga bor Data l̈ãywër bomi kong wẽl̈ëe.
25 "Embora eu tenha falado por meio de figuras, vem a hora em que não usarei mais esse tipo de linguagem, mas lhes falarei abertamente a respeito de meu Pai.
26 Eshko dbaryo ga l̇l̇ëbo rokëmi ba kong om go bor ko go. Tjara l̇l̇ëbo rokë ba kong bomi kjĩshko guing ame.
26 Nesse dia, vocês pedirão em meu nome. Não digo que pedirei ao Pai em favor de vocês,
27 Tja woydëmi, ga miydëmi ga tja ter shrono Sbö shwoy dwayo. E kjĩshko ga pjãy woyde Data Sbörë om go.
27 pois o próprio Pai os ama, porquanto vocês me amaram e creram que eu vim de Deus.
28 Tja ter shrono kjok ëre kjing go ba shwoy dwayo, ga tja to kjok ëre kjing go dwayo jem ba shwoy iröng obi» l̈e.
28 Eu vim do Pai e entrei no mundo; agora deixo o mundo e volto para o Pai".
29 Kuya ba oppinggagarë l̈ok ga tjl̈ẽ l̈ok ba kong ga «Eeri ga pja tjl̈ẽ shäng borwa kong wẽl̈ë. Pja tjl̈ẽ shäng l̇l̇ëbo jyãgl̈o go l̇l̇ëme.
29 Então os discípulos de Jesus disseram: "Agora estás falando claramente, e não por figuras.
30 Ëre go ga miydërwa ga l̇l̇ëbo tjeng kës l̈i miydëp shäng pjir, l̇l̇ëbo kjakrokëba bop kong guing l̇l̇ëme. E kjĩshko ga miydërwa ga pja ter shrono Sbö shwoy dwayo» l̈e.
30 Agora podemos perceber que sabes todas as coisas e nem precisas que te façam perguntas. Por isso cremos que vieste de Deus".
31 Kuya ga tjl̈ẽ ba kong l̈ok ga «¿Bor tjl̈õkwo kjrëmi tjände?
31 Respondeu Jesus: "Agora vocês crêem? "
32 Dbar tjwe kjwara ga pjãy shdär ber l̈öng l̇l̇aw pogo, pjãy kjl̈ara kjl̈ara ber l̈öng bomi ushko om go. Eshko ga tja rayëmi ber sök tjoksa. Gueniyo eshko ga tja sök tjoksa l̇l̇ëm, bor Data sök bor tjok kjĩshko. Ga dbar tjwe l̈ër l̈i, e shrono tjän.
32 Aproxima-se a hora, e já chegou, quando vocês serão espalhados cada um para a sua casa. Vocês me deixarão sozinho. Mas, eu não estou sozinho, pois meu Pai está comigo.
33 L̈ër shäng bomi kong eni, pjãy ber l̈öng wl̈ẽp bor kjĩshko. Pjãy l̈öng kjok ëre kjing go obishko ga l̇l̇ëbo wen tjwe bomi kong owa ara. Gueniyo nopga Sbö miydë l̇l̇ëm wl̈eniyo l̈i dbo zanor pjir tjän. E kjĩshko ga pjãy dbokjrozong» l̈e.
33 "Eu lhes disse essas coisas para que em mim vocês tenham paz. Neste mundo vocês terão aflições; contudo, tenham ânimo! Eu venci o mundo".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.